- Liittynyt
- 19.10.2016
- Viestejä
- 2 784
Huonoista suomennoksista voisi kirjoittaa kirjan. Eräs vanhimmista mokista on "Taru sormusten herrasta". Miksei suora käännös "Sormusten herra" kelvannut? Halusiko suomentaja täsmentää, että kyseessä on fiktiivinen tarina?
Hobitin ensimmäistä kertaa Lohikäärmevuori-nimisenä lukeneena tuo ylimääräinen "Taru" ei kirpaise yhtään

 
	 
 
		 
 
		 
 
		
 
 
		
 
 
		
 
 
		 
 
		
 
 
		 
 
		 
 
		 
					
				 
 
		 
 
		 
 
		 
 
		 
 
		 
 
		 Ennakkoluuloni on sen suuntainen, että voi olla turhan vaikea laite nykyään.
 Ennakkoluuloni on sen suuntainen, että voi olla turhan vaikea laite nykyään. 
 
		 
 
		 
 
		 
 
		 
					
				 
 
		 
 
		 
 
		