- Liittynyt
- 24.10.2016
- Viestejä
- 180
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Huomio: This feature may not be available in some browsers.
Niin no sitä tässä hain.Ja tässä vielä moni sanoo puolet enemmän vaikka tarkoittaa tuplat.
Tosta on hyvä ottaa koppia matalalla kynnyksellä. Ish.En tiedä miksi ärsyttää, mutta palavereissa jos annat mielipiteesi tai kerrot miten asia on niin vastatataan "hyvä nosto", "tosi tärkeä nosto" tai vastaavaa.
Örläri (Early Access)
Fapsit (FPS)
En ole näitä nähnyt missään muualla kuin Pelit-lehden sivuilla.
Örlärin bongasin foorumilta - mahdollisesti juuri tästä ketjusta - ehkä noin vuosi sitten. Olen niin mulkku, että otin sanan kiusallani välittömästi käyttöön.Örläri (Early Access)
Fapsit (FPS)
En ole näitä nähnyt missään muualla kuin Pelit-lehden sivuilla.
Mitäs vikaa näissä on? Hyviä ilmauksia mielestäni ja ainakin itse käytän kaikkia.Sitten siihen sotketaan vielä klassikko "puolet enemmän".
Voisin ruveta viljelemään ilmaisua "kolmannes/neljännes/jne. enemmän" samalla logiikalla, jotta tuon idioottimaisuus kävisi paremmin ilmi.![]()
Koska "puolet enemmän" hyvin tulkinnanvarainen ja epätarkka ilmaisu. "Kolmannes/neljännes enemmän" ovat myös vähintäänkin erikoisia ja sisältävät myös epätarkkuutta, ei tosi niin pahasti kuin tämä "puolet enemmän", joka on kammottavan huono. Epäselkeitä ovat myös "kaksi kertaa enemmän kuin" jne.Mitäs vikaa näissä on? Hyviä ilmauksia mielestäni ja ainakin itse käytän kaikkia.
Tämähän on taidettu jo useampaan kertaan selittää. Oikein paksusta ratakiskosta omin sanoin kertoen: "Puolet enemmän" tai pidemmin ja vähän selkeämmin "puolet enemmän kuin" on huono ja vältettävä ilmaisu, koskaMitäs vikaa näissä on? Hyviä ilmauksia mielestäni ja ainakin itse käytän kaikkia.
Entäs kymmenen kertaa vähemmän? Jos vaikka tienaan satasen tässä kuussa ja seuraavassa kymmenen kertaa vähemmän eli 100-10*100=−900Tämähän on taidettu jo useampaan kertaan selittää. Oikein paksusta ratakiskosta omin sanoin kertoen: "Puolet enemmän" tai pidemmin ja vähän selkeämmin "puolet enemmän kuin" on huono ja vältettävä ilmaisu, koska
Neljännes enemmän tai neljäsosan lisääminen on selkeämpi tilanne, vaikka asian esittäminen prosentteina tai absoluuttisina lukuarvoina on usein silti parempi. Ainakaan kukaan etäisesti normaali ihminen ei luule, että "neljännes enemmän" tarkoittaa nelinkertaista tai viisinkertaista eikä täten käytä näitä sanoja yrittäessään moista kertoa.
- järjen, logiikan, laskennon ja kieliopin mukaan se normaalissa käyttötapauksessa tarkoittaa 50% enemmän
- ihmiset usein - tyhmyyttään, kielitaidottomuuttaan tai huolimattomuuttaan - tätä fraasia käyttäessään oikeasti tarkoittavat 100% enemmän
Koska "puolet enemmän" hyvin tulkinnanvarainen ja epätarkka ilmaisu. "Kolmannes/neljännes enemmän" ovat myös vähintäänkin erikoisia ja sisältävät myös epätarkkuutta, ei tosi niin pahasti kuin tämä "puolet enemmän", joka on kammottavan huono. Epäselkeitä ovat myös "kaksi kertaa enemmän kuin" jne.
Huomattavasti selkeämpää on käyttää ihan vaan prosentteja. +100%. +50%. +25% jne.
Jaa. En minä ainakaan koe, että puolet enemmän voitaisiin tulkita jollain muulla kuin yhdellä tavalla. Ja jos minulle sanotaan, että 25 % enemmän, niin muutan sen joka tapuksessa mielessäni neljännekseksi, niin eikö olisi luontevampaa sanoa suoraan niin.Tämähän on taidettu jo useampaan kertaan selittää. Oikein paksusta ratakiskosta omin sanoin kertoen: "Puolet enemmän" tai pidemmin ja vähän selkeämmin "puolet enemmän kuin" on huono ja vältettävä ilmaisu, koska
Neljännes enemmän tai neljäsosan lisääminen on selkeämpi tilanne, vaikka asian esittäminen prosentteina tai absoluuttisina lukuarvoina on usein silti parempi. Ainakaan kukaan etäisesti normaali ihminen ei luule, että "neljännes enemmän" tarkoittaa nelinkertaista tai viisinkertaista eikä täten käytä näitä sanoja yrittäessään moista kertoa.
- järjen, logiikan, laskennon ja kieliopin mukaan se normaalissa käyttötapauksessa tarkoittaa 50% enemmän
- ihmiset usein - tyhmyyttään, kielitaidottomuuttaan tai huolimattomuuttaan - tätä fraasia käyttäessään oikeasti tarkoittavat 100% enemmän
Ei sitä minustakaan voida oikein tulkita kuin yhdellä tavalla. Kuten edellä on kerrottu, sillä ei kuitenkaan pelkästään voida tarkoittaa vaan valitettavan laajasti tarkoitetaan vähintään kahta eri asiaa. Yleensä vieläpä tarkoitetaan sitä, mitä se ei tarkoita.En minä ainakaan koe, että puolet enemmän voitaisiin tulkita jollain muulla kuin yhdellä tavalla.
Tuotahan se tarkoittaa, jolloin ilmaistava asia muuttuu järjettömäksi. Tästä sitten sekavien puhuja pääsee möyhäämään, miten "kaikki kyllä ymmärsi" ja tarkennuksen kysyjä on taas kerran viisastelija ja syyllinen kaikkeen.Entäs kymmenen kertaa vähemmän? Jos vaikka tienaan satasen tässä kuussa ja seuraavassa kymmenen kertaa vähemmän eli 100-10*100=−900
En sanoisi että tämä liittyy mitenkään Mandela-ilmiöön. Näitä on sattunut ihan tarpeeksi monta omallekin kohdalle, ja edelleen varmaan joku pitää minua idioottina tai kusipäänä kun en tiennyt, että "puolet enemmän" on tietysti 200%. Varmasti tiesin mitä tarkoitetaan, koska "kaikki kyllä ymmärtää". Yritin olla mukafiksu ja tahallani väärin ymmärtämällä viisastella, että "puolet enemmän" olisi 150%, vaikka kaikki tietävät, että puolet enemmän on 200%. Se vaan on niin, kuulikko!Onkohan tuo jonkin sortin mandela-efekti kun usein ajatellaan että ihmiset käyttää sitä "puolet enemmän" sanontaa väärin, vaikka samaan aikaan kaikki myös tietävät että se on 150%.
Veikkaan, että tuo juontaa juurensa aikakaudelta, kun kerma oli rikkaiden aatelisten herkkua ja koska se lihottaa muiden rasvojen tapaan, niin se näkyy katukuvassa leveänä perseenä.Kermaperse.
Ontuva kielikuva, koska ainakin minulle tulee pikemminkin mieleen lihava ihminen kuin hemmoteltu tai eliittiin kuuluva ihminen.
Tuohan on ihan yleisesti käytössä oleva suomennos (data) refresh sanalle... Mutta mielummin kyllä itsekin käyttäisin työympäristössä vain englannin kieltä, kun monet asiat kuulostaa typeriltä suomeksi."Tuoreuttaminen", kun puhutaan jonkin datasisällön päivittämisestä, tai vanhojen laitteiden uusista julkaisuista. Tätä on alkanut kuulemaan töissä viimeisen parin vuoden aikana useammin.
No jaa, yleisesti ja yleisesti. Reilut 25v alalla ja tätä termiä olen kuullut tosiaan käytettävän vasta tässä parin vuoden sisällä kiihtyvällä tahdilla ihan oudoissa yhteyksissä.Tuohan on ihan yleisesti käytössä oleva suomennos (data) refresh sanalle... Mutta mielummin kyllä itsekin käyttäisin työympäristössä vain englannin kieltä, kun monet asiat kuulostaa typeriltä suomeksi.
Miten sinusta "puolet enemmän" vertautuu "kaksi kertaa enemmän" tai "yksi kertaa enemmän" -ilmaisuihin? Entä onko "kaksi kertaa enemmän kuin" sama asia kuin "kaksi kertaa niin paljon kuin" vai ehkä "yksi kertaa niin paljon kuin" ? Kuten ehkä huomaat, nuo ovat kaikki todella huonoja ja tulkinnanvaraisia ilmaisuja, eikä tämä ole edes mikään mielipideasia, vaan ihan yleisesti tunnettu ongelma. Yksinkertaisesti ei kannata käyttää, vaan totutella ulos, ja käyttää prosenttilukuja.Jaa. En minä ainakaan koe, että puolet enemmän voitaisiin tulkita jollain muulla kuin yhdellä tavalla. Ja jos minulle sanotaan, että 25 % enemmän, niin muutan sen joka tapuksessa mielessäni neljännekseksi, niin eikö olisi luontevampaa sanoa suoraan niin.
Harvoin muutenkaan ollaan kiinnostuttu tarkoista luvuista, tai ne eivät ole tiedossa, vaan oleellista on suuruusluokka. On luontevaa sanoa esim. näytönohjain a on neljänneksen verran nopeampi kuin näytönohjain b, kun taas numerot riippuvat testikokoonpanosta, testatuista peleistä ja voivat muuttua ajureiden myötä.
Tekniikassa verbiä "refresh" vastaava suomennos on "virkistää". Esimerkiksi "refresh rate" = "virkistystaajuus".Tuohan on ihan yleisesti käytössä oleva suomennos (data) refresh sanalle... Mutta mielummin kyllä itsekin käyttäisin työympäristössä vain englannin kieltä, kun monet asiat kuulostaa typeriltä suomeksi.
Minulle "yksi kertaa enemmän" on yhtä kuin "kaksi kertaa niin paljon kuin". X kertaa enemmän tai vähemmän on yhtä kuin 100X % enemmän tai vähemmän, siis muuttaa sen luvun prosenteiksi, se on helppo muistisääntö ja niin se menee oikein. Jos itse ilmaisua käyttäisin, tarkoittaisin juuri tuota, mutta koska suuri osa tulkitsisi asian toisin, en niin tee, ellen sitten suurpiirteisesti tyyliin "sata kertaa enemmän".Miten sinusta "puolet enemmän" vertautuu "kaksi kertaa enemmän" tai "yksi kertaa enemmän" -ilmaisuihin? Entä onko "kaksi kertaa enemmän kuin" sama asia kuin "kaksi kertaa niin paljon kuin" vai ehkä "yksi kertaa niin paljon kuin" ? Kuten ehkä huomaat, nuo ovat kaikki todella huonoja ja tulkinnanvaraisia ilmaisuja, eikä tämä ole edes mikään mielipideasia, vaan ihan yleisesti tunnettu ongelma. Yksinkertaisesti ei kannata käyttää, vaan totutella ulos, ja käyttää prosenttilukuja.
No, usein on helpompi laskea, esim. neljänneksen enemmän kuin 6 niin tulee automaattisesti 7½ . Tai neljänneksen enemmän kuin 34 817. 8 x 4 = 32 ja 9 x 4 = 36, joten on suunnilleen 8 700 enemmän eli reilut 43 500. Tai sitten vain jos haluaa visualisoida, esim. 125-senttinen hauki olisi neljänneksen pidempi kuin pyydystämäni metrinen hauki.Prosenttien muuttaminen päässä murtoluvuiksi kuulostaa myös erikoiselta tavalta ajatella lukuja.. itse näen murtoluvut kamalina, ja niitähän ei periaatteessa ole edes olemassa - ovat vain jakolaskuja.
Olisiko se siis eräänlaista eheyttämistä?Alkoi naurattaa tämä tuoreuttaminen, onkohan se efektiivisesti mädättämisen vastakohta? Voisi politiikassakin ottaa viestinnässä käyttöön.
Tekniikassa verbiä "refresh" vastaava suomennos on "virkistää". Esimerkiksi "refresh rate" = "virkistystaajuus".
Onhan se vähän vanhahtava. Kuulemma joskus sana "hoonaus" piti tieteellisessä tekstissä korvata sanalla "laahinta".![]()
Minun korvaan tuoreutus kuulostaa lähinnä siltä, että kaapissa on vanhentunutta pullaa, josta yritetään kaapia pahimmat homeet pinnalta, että sitä kehdattaisiin tarjota vieraille.Jos pakko suomeksi on kääntää niin ehkä omaan korvaan se datan tuoreutus kuulostaa kuvaavammalta kuin datan virkistys (tai eheytys). Ainakin tässä kontekstissa, kun puhutaan vaikka softakehityksestä ja siirretään uudempaa dataa tuotantoympäristöstä testiympäristöön. Mutta joo parempi olisi vain käyttää englantia![]()
No kun taas päivittäminen viittaa siihen että koodiin tehdään muutosta eli englanniksi update josta taas datan "tuoreutuksessa" (refresh) ei ole kyse.Päivittäminen on ihan hyvä ja laajasti ymmärretty IT-termi jonkin asian saattamisessa ajan tasalle, mutta joku pöhinäporukka on päättänyt alkaa tuputtamaan kaikkialle tuota helkutin tuoreutusta. Kas kun ei "raikasteta dataa".
Datan tuoreutushan on nimenomaan sitä, että vanhan tilalle päivitetään jostakin jotain uutta (jos sisältö ei muuttuisi, olisi koko prosessi turha). Miksi ei siis voitaisi puhua vain päivittämisestä, kun kaikki tietävät mitä se tarkoittaa?No kun taas päivittäminen viittaa siihen että koodiin tehdään muutosta eli englanniksi update josta taas datan "tuoreutuksessa" (refresh) ei ole kyse.
Ohjelmakoodi pysyy samana, mutta tietokantaan tuodaan uudempaa "tuoreempaa" dataa. En nyt itsekkään tuosta tuoreutukseta pidä, mutta mikä sitten olisi parempi vaihtoehto? "Tietokannassa olevan datan ajantasaisemmaksi saattaminen"? Hieman kankeaa...
Tuoreutusta voisi olla myös se, kun sisustuskana maalaa uudenveroisen seinän ja lopputuloksena kunto ei muutu, pelkästään väri. Edistystä tai lisäarvoa ei siis saada.Minun korvaan tuoreutus kuulostaa lähinnä siltä, että kaapissa on vanhentunutta pullaa, josta yritetään kaapia pahimmat homeet pinnalta, että sitä kehdattaisiin tarjota vieraille.![]()
Onhan tietokantapäivityskin päivitys, se ei vaan ole ohjelmistopäivitys.No kun taas päivittäminen viittaa siihen että koodiin tehdään muutosta eli englanniksi update josta taas datan "tuoreutuksessa" (refresh) ei ole kyse.
Ohjelmakoodi pysyy samana, mutta tietokantaan tuodaan uudempaa "tuoreempaa" dataa. En nyt itsekkään tuosta tuoreutukseta pidä, mutta mikä sitten olisi parempi vaihtoehto? "Tietokannassa olevan datan ajantasaisemmaksi saattaminen"? Hieman kankeaa...
Et ole ainoa, vaikka olen varmaan joskus laiskasti puhuessa syyllistynyt samaan. Sanasto voi tarttua, valitettavasti rumatkin sanat.Olenko ainut jota ärsyttää sana ”Pinna”, kun puhutaan prosentista? Tämä on yleisessä käytössä töissä, vapaa-ajalla ja jopa jotkut talousihmiset ja poliitikot käyttää tuota sanaa. Valaiskaa minua. Eikö Pinna tarkoita pistettä, eikä prosenttia?
Eikös tota pinnaa käytetä yleensä kun puhutaan itse prosenttimäärän muutoksesta. Esim. 10% nousee 2 pinnaa -> 12% vrt. 10 nousee 2 prosenttia -> 10.2Olenko ainut jota ärsyttää sana ”Pinna”, kun puhutaan prosentista? Tämä on yleisessä käytössä töissä, vapaa-ajalla ja jopa jotkut talousihmiset ja poliitikot käyttää tuota sanaa. Valaiskaa minua. Eikö Pinna tarkoita pistettä, eikä prosenttia?
Kyllä tota käytetään muussakin yhteydessä. ”Meidän myyntikate ois hyvä olla ainakin ton 30 pinnaaa..”Eikös tota pinnaa käytetä yleensä kun puhutaan itse prosenttimäärän muutoksesta. Esim. 10% nousee 2 pinnaa -> 12% vrt. 10 nousee 2 prosenttia -> 10.2
Datan tuoreutushan on nimenomaan sitä, että vanhan tilalle päivitetään jostakin jotain uutta (jos sisältö ei muuttuisi, olisi koko prosessi turha). Miksi ei siis voitaisi puhua vain päivittämisestä, kun kaikki tietävät mitä se tarkoittaa?
Onhan tietokantapäivityskin päivitys, se ei vaan ole ohjelmistopäivitys.![]()