Kaivelin esille alkuperäisen postauksen Hanna Maliarin facebookista:
www.facebook.com
(jostain syystä suora linkkaus itse postaukseen ei toiminut)
ja siellä käytettiin sanaa
"наступає" joka lienee sijamuoto sanasta "наступа" ja jonka voi ilmeisesti kääntää myös "hyökätä" eikä välttämättä tarkoita että se hyökkäys etenee. Laitoin vielä puoliksi ukrainalaiselle varmistuskysymyksen tästä käännöksestä mutta ei taida saada vastausta ennen aamua.
Eipä tuollaisesta etenemisestä kyllä ISW:n raportissa mitään kirjoiteta. Joku maininta siitä, että Bahmutin suunnalla olisi joku Ukrainan hyökkäyksistä torjuttu venäläisten toimesta, mutta siinäpä ne venäläisten saavutukset taisi ollakin.