Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Huomio: This feature may not be available in some browsers.
Kasvava osa väestöstä ei välitä mahdollisesta sakkorangaistuksesta ja on jo päättänyt elää loppuikänsä ulosotossa, tuilla ja rikoksilla. Alkavat tajuta että kannattaa varastaa pienempääkin, ei siitä vankilaan joudu.Ilmeisesti tuo ruuan varastelu kaupoista on yleistymään päin, ainakin näin viime aikaista uutisointia lukien. Uutisessa minusta puhutiin ihan jopa tavan valmisruuista ja vastaavista.
Hankalalla pakkauksella on pelkän tuotteen varastamisen hidastamisen ohella toinen funktio: mahdollisen tarrahälyttimen poistaminen on sekin vaikeampaa.Siis estetäänkö tällä se, että joku kaupassa avaisi paketin ja varastaisi yhden pariston sen sijaan että ottaisi koko paketin? En ole itse asiantuntija, mutta epäilen että pitkäkyntinen toimisi niin.
Onko tuo lihojen varustaminen hälyttimillä jokin paikallinen erikoisuus? Ei ole nimittäin tullut koskaan tuollaista vastaan. Luulisi, että niistä aiheutuu kaupalle jonkin verran ylimääräistä työtä ja kustannuksia.
MS Word ehdottaa alati muutosta "take into account" --> "consider" ilmeisesti kapulakielisyyden kitkemiseksi vaikka ilmaisut eivät todellakaan ole merkitykseltään samat joka tilanteessa.
Eipä tiedä toisestakaan.Ensimmäisestä ei varmuudella tiedä, onko asiaa pelkästään harkittu vai onko se ihan oikeasti toteutettu.
"The effect of X was considered."
"The effect of X was taken into account."
Esimerkiksi näillä on kyllä vissi ero. Ensimmäisestä ei varmuudella tiedä, onko asiaa pelkästään harkittu vai onko se ihan oikeasti toteutettu.
"The effect of X was considered."
"The effect of X was taken into account."
Eihän näillä mitään ihan kategorista eroa ole sikäli paljonko lukijan kannattaa uskaltaa pelkästään noista toteamuksista päätellä. Lähinnä jonkinlainen sävy- ja aste-ero.Eipä tiedä toisestakaan.
What about the effect of air resistance?Eihän näillä mitään ihan kategorista eroa ole sikäli paljonko lukijan kannattaa uskaltaa pelkästään noista toteamuksista päätellä. Lähinnä jonkinlainen sävy- ja aste-ero.
Toisin sanoen jos jotakin harkittiin tai arvioitiin vs. otettiin huomioon, jää joka tapauksessa avoimeksi johtiko se toimenpiteisiin ja olisiko pitänyt.
Sä voit kääntää noi termit päittäin niin lauseen sanoma pysyy samana.What about the effect of air resistance?
- I did consider it, but I chose not to take it into account since the effect was negligible.
Kyllä noissa mielestäni on paljon enemmän kuin vain sävyero.
Enpä tiedä. Kuulostaa oudolta.Sä voit kääntää noi termit päittäin niin lauseen sanoma pysyy samana.
Ei mun taidoilla kyllä tuohon sovi. Tapauskohtaisesti kai eroja miten voi käyttää.Enpä tiedä. Kuulostaa oudolta.
Miten tähän sopii "take into account"?
"Consider a triangle as shown in Figure 1."
Tässä esimerkissä tosiaan on. Edellisessä esimerkkiparissa taas ei ollut tai ainakin olisi ihan lukijan tulkinnasta ja muusta kontekstista kiinni oliko.What about the effect of air resistance?
- I did consider it, but I chose not to take it into account since the effect was negligible.
Kyllä noissa mielestäni on paljon enemmän kuin vain sävyero.