Edes Kielitoimiston sanakirja ei tunnista juridista miestä yhdeksi miehen merkityksistä:
Kielitoimiston sanakirja on Kotimaisten kielten keskuksessa laadittu suomen yleiskielen sanakirja.
www.kielitoimistonsanakirja.fi
Ajatteletko oikeasti, että viestijän viestiessä "mies" pitää on ok, että viestin vastaanottajan pitää arvata merkitys vai olisiko kuitenkin niin, että jos lyhentää juridisen miehen pelkäksi mieheksi, on viestijä vastuussa siitä, että vastaanottajalla on riittävästi mahdollisuuksia ymmärtää viesti viestijän tarkoittamalla tavalla?
Muutenkin tämä oletus siitä, että luennoitsija olisi tarkoittanut juridista miestä on käsittääkseni oma tulkintasi. Onko sille lähdettä?