Asioita joita et ole huomannut

Näyttää tosiaan löytyvän ainakin melkein samaa tavaraa nykyään. Pointti kuitenkin oli että esim sour cream ei ole mikään universaali termi jolle löytyisi vastine ja käännös jokaisesta kielestä.

Käytännössä kyllä selviää varmaan kaikista resepteistä "kotimaisilla" aineksilla ihan tarpeeksi lähelle.

Sama homma toiseen suuntaan on vaikka etsiä käännössanaa löylylle.

Olin muuten innoissani kun huomasin vuosi sitten että Valio oli tuonut valikoimiin 48% double creamin, tuota vastaavaa näkee englantilaisissa resepteissä usein
 
No perskeles, tämä selittää paljon. Olenkin ihmetellyt, mistä tulee jenkkien himo ruoan kuin ruoan pilaavaan mausteeseen, mutta kyseessähän on ihan eri tavara. Käyttökelvoton kumina on englanniksi näemmä caraway.
Tämä. Aivan kauheaa tavaraa. Käännöksistä vielä, veli virolaisen "hapukoor" on erittäin käyttökelpoista ruoanlaitossa, mutta aivan sitä ei oikein saa täältä. Ei se kyllä smetanaakaan ole. Karjalassa rajan takana mummojen kotitekoinen on melko lähellä. Itse korvaan millä nyt sattuu, jos kaupasta joutuu hakemaan niin creme fraiche monesti, ehkä jopa kermaviili tai smetana, riippuen siitä mitä tehdään.
 
Hitto, täällä ihan oikeasti oppii asioita. Minäkin olen tuota kuminaa ihmetellyt. T -.-
 
Jatketaan. Härkä ei ole oikeasti härkää

Varsinkin ravintolassa ja kaupoissa kuulee puhuttavan häränlihasta. Onko liha oikeasti peräisin härästä?
Suomalaisesta naudanlihasta on HKScan Finland Oy:n markkinointijohtaja Mikko Järvisen mukaan noin 90 prosenttia maitokarjaroduista ja loput 10 prosenttia lihakarjaroduista. Ravintoloiden listoilta tuttua härkää ei kuitenkaan lihantuotannossa käytetä.

Härällä ja häränlihalla on suuri ero
Härkä on täysikasvuinen kuohittu urosnauta, mutta niitä ei Lihatiedotuksen mukaan Suomessa kasvateta ainakaan lihantuotantoon. Häränlihalla Järvisen mukaan taas tarkoitetaan vanhan nautaeläimen lihaa yleensä.
– Ravintoloiden listoilla ja resepteissä häränlihasta on tullut synonyymi naudanlihalle, Järvinen kertoo.
 
Niin tai sivuttain, purkeista yleisesti puhuttaessa. Ei ole käytetty tonnikalaa eikä delfiinejä :)
 

Liitteet

  • 78102A94-8695-480F-B992-C60EFD451F73.jpeg
    78102A94-8695-480F-B992-C60EFD451F73.jpeg
    279,3 KB · Luettu: 99
Se on vain tulevaisuuden tilanne, jonka tulette huomaamaan viimeistään joskus 3000 luvulla, ainakin New New Yorkin alueella. Itse huomasin tuon jo aikoinaan, joten ei sovi omalle kohdalle tähän ketjuun.
 
Ja siksi maapähkinäpussi saattaa sisältää pähkinää

Ja itse olen maapähkinälle allerginen, mutta en ole löytänyt muuta pähkinää jolle olisin allerginen. Eli tästä voidaan todeta, että en ole luultavasti pähkinälle allerginen vaan osalle hernekasveista.

Joillekin saattaa myös tulla yllätyksenä (Kuten itselle) miten monimutkainen prosessi on cashewin tuotanto ja mistä se on peräisin:

 
Ja siksi maapähkinäpussi saattaa sisältää pähkinää
Ja Pirkka-pähkinäsekoitus ei sisällä yhtään pähkinää (jos sitä ei ole vahingossa joutunut joukkoon)
Edit. saattoi olla sittenkin Rainbow-brändillä - nyt en osaa olla ihan varma
 
Viimeksi muokattu:
Wikipediassa koin valaistumisen. Aitoja kasvitieteellisiä pähkinöitä on todella vähän. Lista merkittävimmistä "pähkinöistä"

Aitoja pähkinöitä:

  • Hasselpähkinä, Corylus avellana. Suurin kasvatusalue on Turkki, jossa pähkinää kasvatetaan Mustanmeren alueella, noin 50 km leveällä vyöhykkeellä. Pähkinäpensas kukkii tammi-helmikuussa, siirtyy lepoon kylmimmäksi ajaksi ja jatkaa kasvuaan huhtikuussa. Sadonkorjuu syys-lokakuussa. Turkissa sitä viljellään pienillä perheviljelmillä, jotka saavat pääasiallisen elantonsa parin hehtaarin viljelmiltään. Sato poimitaan käsin puista ja varisseet maasta. Pähkinät varastoidaan säkeissä taivasalla tai takapihojen kojuissa. Hasselpähkinä säilyy kohtalaisesti kuoressaan.
  • Kastanja


Seuraavat lajit eivät ole kasvitieteellisesti pähkinöitä vaan luumarjan kiviosia tai muunlaisen hedelmän siemeniä, mutta ruoanlaittomielessä niitä usein kutsutaan pähkinöiksi:

 
Ryhmä Hau -sarjan hahmo Francois on kyllä sellaista stereotypioilla revittelyä, että ei uskoisi menevän nykymaailmassa läpi. Mutta ei kai sitä lasketa, kun on entinen siirtomaamahti ja siten riistäjäkansa kyseessä. :D

1629287642454.png
 
Ryhmä Hau -sarjan hahmo Francois on kyllä sellaista stereotypioilla revittelyä, että ei uskoisi menevän nykymaailmassa läpi. Mutta ei kai sitä lasketa, kun on entinen siirtomaamahti ja siten riistäjäkansa kyseessä. :D

1629287642454.png

Mitä siirtomaita oli Hipsterlandilla?
 
Amerikkalaiset kutsuvat tikkuperunoita kengännauhaperunoiksi ('Shoestring fries").
Ja 'fries' sanana voi tarkoittaa ranskalaisia tai sipsejä, riippuen maasta. Usein maittain 'chips' ja 'fries' vaihtavat päättäin osaansa.
Itsehän en enää syö muita ranskalaisia kuin tikkuja, koska ovat vain parempia. Terveyshyödyt? En tiedä.
 
Amerikkalaiset kutsuvat tikkuperunoita kengännauhaperunoiksi ('Shoestring fries").
Ja 'fries' sanana voi tarkoittaa ranskalaisia tai sipsejä, riippuen maasta. Usein maittain 'chips' ja 'fries' vaihtavat päättäin osaansa.
Itsehän en enää syö muita ranskalaisia kuin tikkuja, koska ovat vain parempia. Terveyshyödyt? En tiedä.
En kyllä ole kuullut, että sipsejä olisi missään kutsuttu "fries". Mutta chips lisäksi niitä kutsutaan jossain crisps.
 
Eikös se mennyt niin, että Englannissa chips = ranskalaiset perunat ja crisps = sipsit. USA:ssa taas ranskalaiset = fries ja sipsit = chips.
Tosin Englannissakin vissiin kutsuvat näitä teollisia mössöranskalaisia (McDonalds ym) enenevissä määrin fries'eiksi, chips tarkoittaa oikeasta perunasta viipaloimalla/paloittelemalla tehtyjä ranskalaisia.
 
Onkohan sipsit Suomessa suhteellisen uusi juttu, koska "sipsi" on lainasana amerikanenglannista eikä brittienglannista? Britanniahan on lähempänä, mutta myöhemmin pop-kulttuurin ja viihteen kautta on tullut enemmän amerikkalaisvaikutteita kuin brittivaikutteita.
 
Eikös se mennyt niin, että Englannissa chips = ranskalaiset perunat ja crisps = sipsit. USA:ssa taas ranskalaiset = fries ja sipsit = chips.
Tosin Englannissakin vissiin kutsuvat näitä teollisia mössöranskalaisia (McDonalds ym) enenevissä määrin fries'eiksi, chips tarkoittaa oikeasta perunasta viipaloimalla/paloittelemalla tehtyjä ranskalaisia.

Näihän se on. Asiaan vaikuttaa nykyisin myös maailmanlaajuiset pikaruokaketjut ym. tavaramerkein suojatut nimet. Esim. McDonaldsin ranskikset on myös UK:ssä fries.
 
En kyllä ole kuullut, että sipsejä olisi missään kutsuttu "fries". Mutta chips lisäksi niitä kutsutaan jossain crisps.
Eilen katsoin jonkun YT-videon missä jotkut maistoivat äärimmaisen tulisia 'fries'. Itse oletin että ranskalaisia syövät, mutta pussista tuli noita, miksi nyt niitä kutsutaan, hiukan ranskanperunoilta näyttäviä naksuja.
 
Eilen katsoin jonkun YT-videon missä jotkut maistoivat äärimmaisen tulisia 'fries'. Itse oletin että ranskalaisia syövät, mutta pussista tuli noita, miksi nyt niitä kutsutaan, hiukan ranskanperunoilta näyttäviä naksuja.
Eli ei ollut sipsejä vaan ranskanperunasnaksejä. Lisäksi suosittelen varomaan tekemään yleistyksiä yhden youtube henkilön perusteella (vaikkakin tässä tapauksessa hän käytti ihan oikeaa termiä, koska ei ollut sipsejä jota söi).
 
Eli ei ollut sipsejä vaan ranskanperunasnaksejä. Lisäksi suosittelen varomaan tekemään yleistyksiä yhden youtube henkilön perusteella (vaikkakin tässä tapauksessa hän käytti ihan oikeaa termiä, koska ei ollut sipsejä jota söi).
Muutaman vuosikymmenen katsellut tätä /fries/chips sekoiluhuttua.
 
Amerikkalaiset kutsuvat tikkuperunoita kengännauhaperunoiksi ('Shoestring fries").
Mitä tarkotat "tikkuperunoilla"? Google antaa mäkkärin ranujen tyylisiä kuvia, shoestringit on taas paljon ohkasempia ja aika rapsakoiks paistettuja.. Joo jokku sanoo mäkkärin ranuja shoetringeiks, mä sanon vitut, ne on french frieseja ja shoestringit on oikeesti shoestring paksusia.. :kahvi:
 
Mitä tarkotat "tikkuperunoilla"? Google antaa mäkkärin ranujen tyylisiä kuvia, shoestringit on taas paljon ohkasempia ja aika rapsakoiks paistettuja.. Joo jokku sanoo mäkkärin ranuja shoetringeiks, mä sanon vitut, ne on french frieseja ja shoestringit on oikeesti shoestring paksusia.. :kahvi:
No höh. :) Tikkuperunat tulee pakasteperunapusseista joissa lukee etiketissä 'Tikkuperunat'. Ainakin Mummolta ja Oolannilta noita löytyy.
 
"Person of color" eli POC on olevinaan moderni, poliittisesti korrekti ilmaisu etniseen vähemmistöryhmään kuuluvalle. Mutta eipä se hirveästi eroa kuvan mukaisesta termistä, jota Amerikassa rotuerottelun aikaan käytettiin. :rolleyes:

1629559072361.png
 
"Person of color" eli POC on olevinaan moderni, poliittisesti korrekti ilmaisu etniseen vähemmistöryhmään kuuluvalle. Mutta eipä se hirveästi eroa kuvan mukaisesta termistä, jota Amerikassa rotuerottelun aikaan käytettiin. :rolleyes:

1629559072361.png
Nyt lyö tyhjää, en tajuu tossa kuvassa erottelua. Toisen pitäs olla parempi?
 

Statistiikka

Viestiketjuista
262 924
Viestejä
4 561 048
Jäsenet
75 065
Uusin jäsen
Winter

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom