Suomennoksesta 1.7 -versio.
NGP ja FixUp -pluginit "päivitetty" uusimpiin versioihin, 6.4.759.432 ja 4.4.39.97.
Sanojen perässä olevat : -merkit poistettu, mikäli niille ei ole ollut pakottavaa tarvetta.
Tshekin verkkoturnauksien tiedoissa olevan Taso: -tekstin : -merkkiä ei voi poistaa, koska se on "kova koodattu".
Toisaalta, joihinkin sanoihin ei saa lisättyä : -merkkiä, joten "suo siellä, vetelä täällä".
Autojen nimet poistettu "Olet avannut Subaru 2003... yms." -kohdista, jotta suomennoksesta tulisi mahdollisimman neutraali eri modien takia.
Vaihteiden välityksissä olevassa taulukossa Y-akseli tuskin on Nm ja r/min näyttää grafiikat väärin, joten poistin sen tekstin kokonaan.
Kauden yhteenvetoja (Olit toinen... yms.) siistitty.
Huutomerkit poistettu, paitsi niissä tapauksissa jossa jokin toiminto on estetty, esim. rata on lukittu.
Asiat menettävät merkityksensä, jos niitä käyttää kokoajan ja sitten oikeasti tärkeissä paikoissa niitä ei enää huomaa.
Pätkän alussa olevasta tekstistä, "Mulligatawny, valmistaudu!" loppuosa poistettu.
Nyt on vain pelkkä profiilin nimi.
Väärä suunta -teksti on vaihdettu X -merkiksi, jotta se peittäisi mahdollisimman vähän näkökenttää.
Tshekin säätilassa oleva Oletus -teksti on vaihdettu Kaamos -tekstiksi.
Omien testailujeni mukaan se tarkoittaa käytännössä radan O -merkintää eli Overcast/pilvinen.
Onhan se vähän radikaali suomennos, mutta pilvisyys -sanoja on jo ihan tarpeeksi muualla.
Loput muutokset löytyvät tuttuun tapaan manuaalista.
Unkari -pluginin (RSF) yhteensopivuus:
En tiedä, en ole kokeillut.
Tshekin suomennosta (Plugins\rbrtm_fi.ini) ei luonnollisestikkaan tarvitse.
Pacenote -pluginin suomennoksen (Plugins\Pacenote\language\finnish\*) tarve riippuu siitä käyttääkö sitä (hiiren oikea/vasen klikkaus).
Richardin (Strings\bstrings.eng) ja NGP:n (Plugins\PhysicsNG\strings.ini) suomennoksen asennus on vähän rajoilla, koska Unkari taitaa käyttää aika paljon omia tekstejä.
Try it out!
RBR_Finnish_1.7.0.21101.7z