Saati sitten kolitsipaita.Aika kauan kesti, että tajusin mistä college paita sana tulee.
Saatat olla ainakin osittain oikeassa. Wiktionaryssa on seuraava tieto, lähteenä ilmeisesti Nykysuomen etymologinen sanakirja: "Derived from dialectal jakku (“long bench or small chair”), possibly from childish jalku, from jalka (“foot”). " Sanan kaksi viimeistä kirjainta herättävät kyllä ajatuksen, että ehkäpä myös rahi on vaikuttanut sanan muodostumiseen.voisko olla lyhennetty jalkarahi?
Tarina kertoo, että viljelijä H. Moilasen maille olisi tippunut säähavaintopallo, joka uutisoitiin UFOna. Paikalle saapuneet toimittajat eivät saaneet Moilaselta sanaa suusta, jolloin syntyi tämä sanonta.Mistä tulee "oli kuin _hoo moilasena_" ?-)
Ja Ellun kanat. Sanontojen juurilla: Miten olivat Ellun kanat? Miksi Jokisen eväät olivat levällään?
Mutta "leviää kuin Elanto" varmaan viittaa jonnekin tuonne jälleenrakennusajan loppusuoralle jolloin täälläkin kotikulmilla Helsingissä kaikkien pankkien (KOP, SYP, HOP, OP, SP, STS) konttorit ja kaikkien kauppaketjujen (K-kauppa, SOK, Elanto, Spar, Varuboden) piti löytyä kävelymatkan päästä. Tässäkin parin kilometrin sisään kaikki...usein HOK tai elanto omisti samassa talon päädyssä useamman liikehuoneiston jossa yksi oli liha- ja kalakauppa, toinen leipä- ja maitokauppa ja kolmas kemikalio. Oliko sitten eli hevi-osasto ja kuivatavarat siellä maitokaupassa, sitä en muista. Näin vielä 70-l.
Nämä sanonnat kuvaavat hyvin suomalaisten omalaatuisuutta.Jotenkin vois ehkä listata myös sanontoja, joiden seuraaminen ei liene niin ajankohtaista enää, kuten: "Ken kuuseen kurkottaa, se katajaan kapsahtaa." Toi vie kyl mun mielestä maton kaiken alta, jos ei saa unelmoida isosti. Ei sovi oikein start-up-henkeenkään![]()
Yhtä kohteliasta kaverias kohtaan kuin tuokin on kysyä siltä (kun se tulee vessasta) että kävitkö erottamassa kaksi p*skaa toisistaanTuli sanottua tuossa kaverille "mitä huono huokaa"
No tuosta kuuseen kurkottamisesta on kyllä muissa kielissä omat vastineet. Esim. englannissa "flew too close to the Sun". Varmaan muistakin kielistä löytyy vastaava kerta tuo on suora viittaus Ikaros-myyttiin.Nämä sanonnat kuvaavat hyvin suomalaisten omalaatuisuutta.
Aika kuvaava sanonta tilanteeseen jossa sinulla ei ole kuin huono ja vielä huonompi vaihtoehto."Suo siellä , vetelä täällä" kuulin ja muistin tänään.
Ei, kyllä se on ihan silmitön aka raivoisa, suunnaton, valtava."Silmitön", esim. "silmitön väkivalta".
Eikö sen kuuluisi olla "silmätön"? Vai onko olemassa jokin "silmi"?
Tuo englannin sanonta kääntyy varmaan parhaiten: Puun ja kuoren välissä. Minusta se kuvaa sitä että ei ole vaihtoehtoja. Suo siellä Vetelä täällä taas kuvaa ehkä sitä että on paskoja vaihtoehtoja.Aika kuvaava sanonta tilanteeseen jossa sinulla ei ole kuin huono ja vielä huonompi vaihtoehto.
E: menisikö englannin sanonta: between rock and a hard place ihan vastaavasta.
"Between a rock and a hard place", an adage used to refer to a dilemma, a situation offering at least two possibilities, neither of which is acceptable.Tuo englannin sanonta kääntyy varmaan parhaiten: Puun ja kuoren välissä. Minusta se kuvaa sitä että ei ole vaihtoehtoja. Suo siellä Vetelä täällä taas kuvaa ehkä sitä että on paskoja vaihtoehtoja.
Englanniksi suo siellä vetelä täällä. Pick your poison.
Tuosta tulikin mieleeni, että on tullut käytyä SYP:n vanhassa koulutuskeskuksessa Helsingissä. Tosin valitettavasti uusien isäntien aikaan. Pääsisäänkäynnin messinkisissä oven kahvoissa edelleen SYP:n logot.Mutta "leviää kuin Elanto" varmaan viittaa jonnekin tuonne jälleenrakennusajan loppusuoralle jolloin täälläkin kotikulmilla Helsingissä kaikkien pankkien (KOP, SYP, HOP, OP, SP, STS) konttorit ja kaikkien kauppaketjujen (K-kauppa, SOK, Elanto, Spar, Varuboden) piti löytyä kävelymatkan päästä.
"Pick your poison" käytetään myös kun kysytään mitäs viinasta saisi ollaTuo englannin sanonta kääntyy varmaan parhaiten: Puun ja kuoren välissä. Minusta se kuvaa sitä että ei ole vaihtoehtoja. Suo siellä Vetelä täällä taas kuvaa ehkä sitä että on paskoja vaihtoehtoja.
Englanniksi suo siellä vetelä täällä. Pick your poison.

Tuo ei o tuttu. KOP:n Tanskarla on - siellä lienee nykyään joku hieno ravintola-hotelli?Tuosta tulikin mieleeni, että on tullut käytyä SYP:n vanhassa koulutuskeskuksessa Helsingissä. Tosin valitettavasti uusien isäntien aikaan. Pääsisäänkäynnin messinkisissä oven kahvoissa edelleen SYP:n logot.
Historia - Hotel Rantapuisto
Pankin koulutuskeskuksesta kokoushotelliksi Hotel Rantapuisto pysäyttää: näyttävä päärakennus valmistui 1963 Pohjoismaiden Yhdyspankin (myöhemmin Suomen Yhdyspankin) koulutuskeskukseksi keskelle itähelsinkiläistä luontoa maisemakulttuurin kannalta merkittävälle alueelle. PYP oli jo aikaisemmin...www.rantapuisto.fi
![]()
Voi kuinka tuollakin seinät osaisivat puhua. Olisi varmasti monta hienoa tarinaa...
Koodaus ei edelleenkään tarkoita kumpaakaan eikä koodailu oikein selkeästi tarkoita mitään. Kyseessä on jonkinlainen puhevikaa lähestyvä slangisanasto.Koodailu on nykyään sama kuin pitää yhteyttä "koodaillaan! " - mutta millä sen aiempi merkitys "ohjelmointi" on sitten korvautunut?
Onpas ihmeellistä kiukuttelua. Koodaus on tarkoittanut ja yhä edelleen tarkoittaa ohjelmointia (=ihmiset yleisesti puhuvat ohjelmoinnista koodaamisena). Se on eri asia, jos juuri sinä et halua sen tarkoittavan sitä, mutta ikävä kyllä sinulla ei ole yksinmääräämisoikeutta sanojen merkityksiin.Koodaus ei edelleenkään tarkoita kumpaakaan -- Kyseessä on jonkinlainen puhevikaa lähestyvä slangisanasto.
Vaipoista tuli mieleen: kun vauvalle annetaan rintamaitoa, niin se on epäloogisesti "syöttämistä" eikä "juottamista".Miksi sanotaan "housut jalassa"?
eihän kellään ole monet housut jalassa
ja miksi ei sanota "housut jaloissa" tai "yhdet kappaleet housuja jaloissa" ?
Entäs sitten "vaipat jaloissa"
Eihän vaippoja ole monta ja eihän niitä ole 1kpl/jalka ?
miksi ei "vaippa jalassa"? taikka "vaippa vyötäröllä"
mielenkiintoisia juttuja![]()
Eikös sitä yleensä kuitenkin puhuta imettämisestä eikä syöttämisestä? En ole ainakaan kuullut syöttämistä käytettävän tuossa yhteydessä. Ehkä on joku alueellinen ero sitten. Tosin sanotaanhan sitä kyllä, että vauva syö tissiä. Ja se kyllä kuulostaa sekä äidin että isän kannalta ikävältä jutulta.Vaipoista tuli mieleen: kun vauvalle annetaan rintamaitoa, niin se on epäloogisesti "syöttämistä" eikä "juottamista".
Imettäminen kuulostaa kovin viralliselta omiin korviini. Eikä se toimi taivutettuna: "Onko vauva syönyt/imenyt hyvin tänään?"Eikös sitä yleensä kuitenkin puhuta imettämisestä eikä syöttämisestä? En ole ainakaan kuullut syöttämistä käytettävän tuossa yhteydessä. Ehkä on joku alueellinen ero sitten. Tosin sanotaanhan sitä kyllä, että vauva syö tissiä. Ja se kyllä kuulostaa sekä äidin että isän kannalta ikävältä jutulta.
Jep, lapsuudessani oli mankka, levari ja radio. Mankka oli kelanauhuri aluksi. 60-70-luvun taitteessa tuli kasetti. Ja niihin aikoihin myös stereolaitteet koteihin.Mankka tulee sanasta magnetofoni eli nauhuri.
Kyllä kasettinauhuri kulki myös nimellä "mankka". Videonauhurista ei tätä sanaa käytetty. Videonauhurien aikakaudesta The Mellillä varmaan on muistikuvia?Kiitos @Joe Cool ja @Romuvarasto , olen ilmeisesti (onneksi) aavistuksen liian nuori vielä museoon. kasarilla lapsuutta viettäny niin ollaan oltu jo c-kasetti ja lp-puolella niin tukevasti että ei oo tarvinnu kelojen kanssa pelata.
Itseasiassa ei ole, koska tuolla on nykyään oikeastikin merkitystä. Polttoöljyllä viitataan yleensä moottoripolttoöljyyn, kun taas tupaöljy on virallisemmin lämmitysöljyä. Vaikka nuo ovatkin aikanaan olleet samaa ainetta, nykyään moottoripolttoöljyssä ja lämmitysöljyssä on erilaiset lisäaineistukset, ja moderni dieselmoottori voi hyvinkin hajota jos sitä tupaöljyllä käyttää.ja sitten poltto-öljy on "tupaöljy"
No tallentamistahan tuo kiintolevyille talteen laittaminen on. Englannin kielessä käytetty "recording" on aina ollut kätevä mediariippumaton ilmaisu.Kyllä kasettinauhuri kulki myös nimellä "mankka". Videonauhurista ei tätä sanaa käytetty. Videonauhurien aikakaudesta The Mellillä varmaan on muistikuvia?
C-kassulle oli tapana "nauhoittaa" tai "äänittää", ja videonauhurista saatettiin sanoa samoin. Mutta mitä sanaa diginatiivi käyttäisi siitä että ajastaa ohjelman tallentumaan digiboksin kiintolevylle? Minulla lipsahtaa vieläkin tuo "nauhoittaa" tai jopa "äänittää" vaikka tiedän että kyse on videomateriaalista eikä äänestä ja nauhaa ei ole missään.
Monikohan sitäkin osasi käyttää oikein?Ja Dolby ei ollut mikään surround vaan kohinanpoisto.
Tarkoitin juuri että c-kasettisoitin on mulle tuttu mankkana. Magnetofoni sanana on semmoinen jonka tunnistan mutta en osaisi kotikasettisoittimeen yhistää.Kyllä kasettinauhuri kulki myös nimellä "mankka". Videonauhurista ei tätä sanaa käytetty. Videonauhurien aikakaudesta The Mellillä varmaan on muistikuvia?
C-kassulle oli tapana "nauhoittaa" tai "äänittää", ja videonauhurista saatettiin sanoa samoin. Mutta mitä sanaa diginatiivi käyttäisi siitä että ajastaa ohjelman tallentumaan digiboksin kiintolevylle? Minulla lipsahtaa vieläkin tuo "nauhoittaa" tai jopa "äänittää" vaikka tiedän että kyse on videomateriaalista eikä äänestä ja nauhaa ei ole missään.
Kasetti oli jo 70-luvulla normi. Meillä sattui olemaan jommallakummalla vanhemmalla sellainen "etu" että kelanauhuri pyöri himassa. Mulla oli sitten omat pari nauhaa jota kuuntelin. Mikrofonilla äänitetty radion kaiuttimille edestä. Levyjä ostettiin kaupasta.Tarkoitin juuri että c-kasettisoitin on mulle tuttu mankkana. Magnetofoni sanana on semmoinen jonka tunnistan mutta en osaisi kotikasettisoittimeen yhistää.
Olkkarissa oli vanhemmilla iso pioneerin hifilaitteisto jossa oli levysoitin, radio, equ ja tupladekki omina palikoinaan. Omaan huoneeseen sain sitten talon ensimmäisen cd-soittimen ysärin alkupuolella (sekin tupladekillä). Jos vanhemmat tartti kuunnella cd-levyjä ne aina nyysi sen mun mankan olkkariin siksi aikaa.
Ei se kiukuttelua ollut vaan pieni hyväntuulinen avautuminen. Siitä sen sijaan en ole hyvällä tuulella, että muokkasit kappaleeni eri tavalla ymmärrettäväksi ja vastasit tähän väärään tulkintaan. Nyt mä kiukuttelen.Onpas ihmeellistä kiukuttelua. Koodaus on tarkoittanut ja yhä edelleen tarkoittaa ohjelmointia (=ihmiset yleisesti puhuvat ohjelmoinnista koodaamisena). Se on eri asia, jos juuri sinä et halua sen tarkoittavan sitä, mutta ikävä kyllä sinulla ei ole yksinmääräämisoikeutta sanojen merkityksiin.
En ehtinyt tämän sanan juuria tutkia mutta varmaan samaan sanaan perustuu jäykän kuuloinen "taannehtiva".Sana "Taannoin"
sitten kaveri käytti kanssa muutamia muita kivoja murresanoja joita nyt en taas muista![]()
En ehtinyt tämän sanan juuria tutkia mutta varmaan samaan sanaan perustuu jäykän kuuloinen "taannehtiva".
Erhe on jotenkin virheen ja erehdyksen välimaastostaJuuh, samaan kuuluu sitten mm. "Erhe" _se oli suuri erhe_