Nyt haetaan säästöjä käännöksissä ja palkataan AI niitä vääntämään.
Tämähän on sopiva kohde AI:lle. Nykyään näkee paljon halpiskäännöksiä, mitkä tehdään ohjelmasta toimitetun dialogin ja ajastuksen perusteella näkemättä koko ohjelmaa. Tuloksena on tekstitys, jonka ajoitus on täsmälleen sama kuin puheen aika, eli paljon lyhyitä tekstirivejä, jotka vilahtavat joskus alle sekunnin ruudulla. Näitä on usein juuri suoratoistossa ja myytävillä DVD:llä. TV kanavien tekstitykset ja on usein tehty kunnolla paitsi esim. elokuvissa, missä käytetään DVD:lle tehtyä tekstitystä.
AI:lle voidaan opettaa hyvän tekstityksen säännöt. Tällaisia löytyy myös netistä vaikka tuolta:
