Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Huomio: This feature may not be available in some browsers.
Mainitsit, että sinulla on myös tuo sama tilaus "Uusi laskutuskausi vuositilaukselle on tämän kuun puolivälissä ja tilaus tällä hetkellä Legacy Standard". Ei kai tuosta ole ollut mitään eri hintaisia soppareita ajan saatossa ? Käsittääkseni tuo Legacy standard on kaikilla, joilla oli tuo halpa -50% käytössään kun palvelu vaihtoi nimeään Max:iksi.Sinulla taitaa olla tämä HBO Maxin alkuaikojen ikuisuustarjous, jolloin kuukausihinta on noin alhainen. Meillä myöhäisheränneillä hinta on korkeampi. Tällä hetkellä Standard-tilaus on 9,99€/kk tai 99,90€/v. Jos tilausta muuttaisi nyt, nousisi kai sinulla hinta ja Legacy-tilauksen tuomat lisäedut, joita jaoin edellisessä viestissäni, jäisi saamatta.

Mainitsit, että sinulla on myös tuo sama tilaus "Uusi laskutuskausi vuositilaukselle on tämän kuun puolivälissä ja tilaus tällä hetkellä Legacy Standard". Ei kai tuosta ole ollut mitään eri hintaisia soppareita ajan saatossa ?
Tuossa vielä kuvakaappaus kun kieli vaihdettu englanniksi, eli sama Legacay standard käytössä
![]()
Ok, tuohan se selittäisi. Itseltä mennyt kokonaan ohi tuollainen.Vanhat vuositilaukset kai muuttui myös legacy standard tyyppiseksi tilaukseksi tilauskauden loppuun asti, mutta sitä ei pystyne jatkamaan samassa muodossa, vaan on valittava uusi tilaustyyppi uusimisen yhteydessä.
Mainitsit, että sinulla on myös tuo sama tilaus "Uusi laskutuskausi vuositilaukselle on tämän kuun puolivälissä ja tilaus tällä hetkellä Legacy Standard". Ei kai tuosta ole ollut mitään eri hintaisia soppareita ajan saatossa ?
Tuossa vielä kuvakaappaus kun kieli vaihdettu englanniksi, eli sama Legacay standard käytössä
![]()
Juuri testattuna House of the Dragonin S2 J3, kaikki mahdolliset ääniraidat valittavissa. Apple TV 4K
![]()
Napin saa kyl aktivoitua / valittua mutta sen klikkaaminen ei tee yhtään mitään. Ei toimi edes "seuraava jakso" valinta. Pykälän vittumaisemmaksi meni taas käyttää muutenki paska UI.Kokeiles 2 kertaa nuoli ylös ja 1 kertaa vasemmalle, aktivoituuko?
Ihmettelinkin miksi Dolbyllä näytti kuva niin huonolta. Itsellä LG E9.Täältä löytyy LG C9 eikä myöskään toistu Dolby Vision tai 4k ollenkaan enää. Huomasin asian viime viikonloppuna ja laitoin aspan chattiin viestin. Sieltä heti kyselivät videota ongelmasta ja sen laitoin heille. Nyt tuli tälläinen vastaus heiltä:
Sain tekniseltä tiimiltämme tiedon, että kyseessä on yleinen ongelma, jossa kaikissa LG televisioissa nuo Dolby Vision tai 4K ei toimi oikein.
Tekninen tiimimme tutkii asiaa, mutta juuri nyt minulla ei ole antaa asiasta tarkempaa tietoa.
Toivottavasti vika kuitenkin saataisiin korjattua mahdollisimman pian.
Saapi nähdä miten käy, mutta ainakin itselläni on ihan hyvä kokemus tuosta Maxin aspasta.
Täältä löytyy LG C9 eikä myöskään toistu Dolby Vision tai 4k ollenkaan enää. Huomasin asian viime viikonloppuna ja laitoin aspan chattiin viestin. Sieltä heti kyselivät videota ongelmasta ja sen laitoin heille. Nyt tuli tälläinen vastaus heiltä:
Sain tekniseltä tiimiltämme tiedon, että kyseessä on yleinen ongelma, jossa kaikissa LG televisioissa nuo Dolby Vision tai 4K ei toimi oikein.
Tekninen tiimimme tutkii asiaa, mutta juuri nyt minulla ei ole antaa asiasta tarkempaa tietoa.
Toivottavasti vika kuitenkin saataisiin korjattua mahdollisimman pian.
Saapi nähdä miten käy, mutta ainakin itselläni on ihan hyvä kokemus tuosta Maxin aspasta.
Kannattaa mainita lisäksi leffa, tilauksen taso ja ehkä myös tv:n/sovelluksen versio, niin on helpompi vertailla.Juuri yhden leffan kattelin ja täällä kans toimii DV ihan normaalisti, käytössä siis LG C3.
Oletin että tässä nyt puhutaan yleisesti DV toimivuudesta Lg töllöttimillä tilauksesta riippumatta, mutta käytössä se "ennen standardia" eli maxin alusta otettu -50% tilaus. Leffana pyöri Kong: Skull IslandKannattaa mainita lisäksi leffa, tilauksen taso ja ehkä myös tv:n/sovelluksen versio, niin on helpompi vertailla.
Joo, niin puhutaan, mutta jos se tosiaan osalla toimii ja osalla ei, niin ajattelin että on sitten noiden taustatietojen kanssa helpompi yrittää haarukoida, että mikä kombo ongelman todellisuudessa aiheuttaa.Oletin että tässä nyt puhutaan yleisesti DV toimivuudesta Lg töllöttimillä tilauksesta riippumatta, mutta käytössä se "ennen standardia" eli maxin alusta otettu -50% tilaus. Leffana pyöri Kong: Skull Island
Perinteisesti sieltä HBO:n/Maxin aspasta saa vastauksia, joilla ei ole välttämättä mitään todellisuuspohjaa. Niille on varmaan ohjeistettu, että vastaavat vaikka eivät tietäisi itsekään mistä puhuvat.Sitten odotetaan mitä ne rikkoo seuraavaksi, jos Max sanoo että kaikissa LG televisioissa ongelma. Ei mulla ainakaan ole mitään ongelmaa G3 kanssa. Kaverin E-sarjalaisen kanssa toi huomattiin että DV ei toimi ja laatu on muutenkin huonoa kaikilla ohjelmilla. Täälläkin mitä nyt muistelen niin ongelmat koskenut juurikin vanhempia malleja. Toki hyvin mahdollinen ja todennäköinen että teknisen tiimin ja aspan näkemys ja ymmärrys asiasta on eri.![]()
Eikö tässä nyt aika selvästi ole tullut esille että C9/E9 malleja tässä tää bugi riivaa kun pari edellistä sivua selaa? Laitoin taas uutta viestiä aspaan tossa viikolla, mutta hiljaista on, pari viikkoa nyt mennyt ilman mitään vastausta heiltä. Täysin luokatonta toimintaa!Joo, niin puhutaan, mutta jos se tosiaan osalla toimii ja osalla ei, niin ajattelin että on sitten noiden taustatietojen kanssa helpompi yrittää haarukoida, että mikä kombo ongelman todellisuudessa aiheuttaa.
Testasin nyt tuota itsekin ja näyttää tosiaan DV toimivan ihan normaalisti. Sama televisio ja sama tilaus.
Perinteisesti sieltä HBO:n/Maxin aspasta saa vastauksia, joilla ei ole välttämättä mitään todellisuuspohjaa. Niille on varmaan ohjeistettu, että vastaavat vaikka eivät tietäisi itsekään mistä puhuvat.
Niin kai sitten. Mitäpä tästä sen kummemmin sitten edes keskustelemaan, kun asia on täysin selvä.Eikö tässä nyt aika selvästi ole tullut esille että C9/E9 malleja tässä tää bugi riivaa kun pari edellistä sivua selaa?

Loistavaa. Vielä kun saisivat Rakuteninkin toimimaan. Nyt ei löydä oikein mitään sieltä.Jahas. JustWatch sai vihdoin Maxin ohjelmatiedot toimimaan. Vähän on rästiin jäänyt. 205 uutta nimikettä tullut tänään.
Ei taida ihan täysin toimia toisin päin eli poistuneissa nimikkeissä: Ainakin Batman – paluu on syystä tai toisesta poistunut Maxista, mutta JustWatch näyttää sen olevan valikoimassa.Jahas. JustWatch sai vihdoin Maxin ohjelmatiedot toimimaan. Vähän on rästiin jäänyt. 205 uutta nimikettä tullut tänään.
Jahas tuli joku sisältö päivitys eikä tällä hetkellä voi katsoa mitään![]()
Nyt haetaan säästöjä käännöksissä ja palkataan AI niitä vääntämään.
Tuota vissiin otetaan käyttöön käsikirjoittumattoman sisällön tekstien tekoon ja se pitäisi nopeuttaa prosessia noin 80% ja säästää 50% tekokuluissa.En epäile etteikö se vielä joskus tuohonkin menisi, mutta aluksi käyttävät AI:ta varmasti vain puheentunnistuksen apuna, eli vain ohjelman alkukielisten tekstien luomiseen. (Ja varmasti vielä hyvin pitkään ihminen pannaan korjaamaan nekin.)
Nyt haetaan säästöjä käännöksissä ja palkataan AI niitä vääntämään.
Jos tuolla päästään pelkistä vammaisteksteistä ja saadaan taas normi-enkkutekstitkin kuten ennen melkein aina oli, niin hienoa.
Afterdawnin mukaan jenkkien lait taitavat pitää huolen, ettei näin tule käymään.Jos tuolla päästään pelkistä vammaisteksteistä ja saadaan taas normi-enkkutekstitkin kuten ennen melkein aina oli, niin hienoa.
WBD aikoo käyttää ensialkuun tekoälyä tuottamaan tekstityksiä uutisiin, urheilulähetyksiin ja mm. tosi-tv -sarjoihin.
Yhdysvalloissa lainsäädäntö tekstityksistä on erittäin tiukka ja käytännössä kaikkien valtakunnallisesti näkyvien TV-kanavien on pakko tekstittää lähes kaikki ohjelmansa. Yhdysvalloissa myös mm. musiikkivideot ja mainokset ovat pääsääntöisesti aina tekstitettyjä.
Kyseessä ei siis ole käännöstekstitys, vaan ohjelmatekstitys (closed captions), jossa tekstitys vastaa yksi yhteen ääniraidalla kuultuja tapahtumia. Ne eroavat suomalaisille tutuista käännöstekstityksistä myös siinä, että erilaiset ääniraidalla kuuluvat äänetkin on tekstitetty ("pamahdus!").
Ymmärrän, mutta sitä en ymmärrä, mistä kumpuaa optimismisi tilanteen parantumiseksi.Enemmän tarkoitin bd/UHD-fyysisiä joissa ei enää nykyään ole, tietenkään ei suomea monesti, edes kunnollista englanti-tekstitystä vaan vain nuo vammaistekstit. Ennen dvd:issäkin oli ainakin melkein aina se normaali englanti-teksti jolloin suomelle ei ollut edes tarvetta.
Eikö nykykäännökset ole sitten tekoälyn? Laadusta voisi niin kuvitella.
Eikö nykykäännökset ole sitten tekoälyn? Laadusta voisi niin kuvitella.
Ehkä kääntäjät itse käyttävät jotain käännösohjelmaa.Ei, mutta niitä tehdään pikkupalkalla, usein sama kääntäjä ei käännä koko sarjaa tai kautta, ja rima töihinpääsyyn (tai freelanceriksi) on melkein yhtä matala kuin puhelinmyyjäksi, ja laaduntarkistus on hyvin vaihtelevaa.
Toki kovin monta ala-arvoista käännöstä yksittäinen tekijä ei varmaan pääse tekemään, vaan vain kunnolliset jää pitemmäksi aikaa. Mutta seassa on aina kökköä, kun vaihtuvuus on suurta.
Toisin kuin voisi joskus luulla, niin se video on kuitenkin aina kontekstina eli pelkän enkkutekstityksen pohjalta niitä ei kyllä käännetä. Paitsi tietysti jos on niin laiska kääntäjä ettei vain välitä videosta, ja laadussahan se sitten näkyy.
Ei käytä (tai ainakin se on kiellettyä).Ehkä kääntäjät itse käyttävät jotain käännösohjelmaa.
Noissa häiritsee myös, että suomitekstit ja suomipuhe ovat erilaisia, jos käyttää molempia. Taitavat kääntää nuo itsenäisesti.
Niin typeriä osa noista käännöksistä että aivan varmasti on käännetty jonkun ohjelman kautta joko automaattisesti tai ihmiskääntäjän toimesta.Ei käytä (tai ainakin se on kiellettyä).
Ja toki mahdollinen suomidubbaus ja -tekstitys tehdään toisistaan erikseen, koska tekstitys on tarkoitettu katsottavaksi ensisijaisesti alkuperäiskielisen audion kanssa.
Noinhan se on, mutta hieman häiritsee kun käyttää molempia. Itsellä hieman alentunut kuulo, niin lasten kanssa molemmat päällä. Enkunkielisessä mätsäävät, mutta niissä onkin huonokuuloisille tarkoitettu tekstitys.Ei käytä (tai ainakin se on kiellettyä).
Ja toki mahdollinen suomidubbaus ja -tekstitys tehdään toisistaan erikseen, koska tekstitys on tarkoitettu katsottavaksi ensisijaisesti alkuperäiskielisen audion kanssa.
Katsonu nyt paljon Vampire Diares sarjaa ja siinäkin välillä ollut aika typeriä käännöksiä suomi teksteissä. Tiedä vaikka Ai kääntää paremmin. Odotan päästä katsomaan jotain ai kääntämää. Jos joku tietää jo jonkun sarjan ni kerro ihmeessä
Striimipalveluita käyttäneenä uskallan epäillä että osa kääntäjistä ei ole kääntämistä opiskelleita, vaan "kyllä mä englantia osaan hyvin" ja onnistuneet saamaan työn työnäytteen tms. kautta. Pohjatyön tehnevät Googlen tai Microsoftin kääntäjällä ja korjailevat jos sattuvat läpiluvussa huomaamaan jotain.Kääntäminen AI:lla (vieläpä suomeksi) kaupallisessa suoratoistopalvelussa lienee vielä aika kaukana, vaikka tietty esim Youtube tarjoaa automaattikääntämistä, ja jälki on mitä on.
Käytämme välttämättömiä evästeitä, jotta tämä sivusto toimisi, ja valinnaisia evästeitä käyttökokemuksesi parantamiseksi.