Ärsyttävät muotisanat, -sanonnat ja -hokemat

Koronarajoitusten höllennys...siis höllentää :sick:

En ihan tarkkaan osaa sanoa mikä tuossa sanassa oikeen pistää vastaan, mutta jotenkin voisi kuvitella, että uutisissa kuulostaisi paljon asiallisemmalta, jos rajoituksia kevennettäisiin esim.
Ehkä myös joskus pyörinyt mainos "hölläillään" vaikuttaa asiaan, vaikken edes muista mitä mainosti.
Ai saatana, en edes muista millainen mainos mutta ärsyttää silti. Hölläillään. Siis ryppynarua?
 
Viime aikoina tullut esiin monessa paikassa joko tekstissä tai huutaen LEEETS GO!
LETS GOO!
Esim nyt painettu duunia ja huomenna avajaiset LEEETS GO

En tiedä mikä tää juttu on mut on ärsyttävä
 
Tämä nyt ei mikään muotisana, mutta silti jotenkin aina ärsyttää kun se vaikkapa jonkun sarjan/leffan teksteissä tulee vastaan: "Älä puhu alentuvasti, kuin olisi lapsi" (tms). Olen aina luullut kirjoitusvirheeksi, että se pitäisi olla "alentavasti", sillä eikös alentuva henkilö itse ole jotenkin nöyrää poikaa tai alistu?

No tosiaan piti tarkistaa asia, ja tosiaan näillä on nyanssiero. Eli alentuvasti puhuessa kertoja pitää toista jollain tapaa heikompana tai yksinkertaisena kuin mitä itse on, mutta periaatteessa verhoaa sanomansa kohteliaaseen puheparteen. Alentava on sitten selkeästi halveksuntaa tarkoittavaa (esim. typerä juntti/pissis/sikaniska/alkukantainen neekeri)

Kaikenlaista. Alentuvasti kerroin tämän teille kaikille! ;)
 
Tämä nyt ei mikään muotisana, mutta silti jotenkin aina ärsyttää kun se vaikkapa jonkun sarjan/leffan teksteissä tulee vastaan: "Älä puhu alentuvasti, kuin olisi lapsi" (tms). Olen aina luullut kirjoitusvirheeksi, että se pitäisi olla "alentavasti", sillä eikös alentuva henkilö itse ole jotenkin nöyrää poikaa tai alistu?

No tosiaan piti tarkistaa asia, ja tosiaan näillä on nyanssiero. Eli alentuvasti puhuessa kertoja pitää toista jollain tapaa heikompana tai yksinkertaisena kuin mitä itse on, mutta periaatteessa verhoaa sanomansa kohteliaaseen puheparteen. Alentava on sitten selkeästi halveksuntaa tarkoittavaa (esim. typerä juntti/pissis/sikaniska/alkukantainen neekeri)

Kaikenlaista. Alentuvasti kerroin tämän teille kaikille! ;)
Juu, tuo on ärsyttävä sana. Kaiken logiikan mukaan "alentuva" tarkoittaa sitä mitä sen voisi kuvitella tarkoittavan, mutta joku neropatti jossain suomen kielen lautakunnassa on päättänyt, että merkitys onkin näin eikä noin.

Mutta mitäs sanaa pitäisi käyttää, kun joku puhuu alentuvasti ilmaisun kirjaimellisessa (eli väärässä) merkityksessä? "Alistunut"? Kuulostaa vähän liiankin dramaattiselta.
 
Juu, tuo on ärsyttävä sana. Kaiken logiikan mukaan "alentuva" tarkoittaa sitä mitä sen voisi kuvitella tarkoittavan, mutta joku neropatti jossain Suomen kielen lautakunnassa on päättänyt, että merkitys onkin näin eikä noin.

Mutta mitäs sanaa pitäisi käyttää, kun joku puhuu alentuvasti ilmaisun kirjaimellisessa (eli väärässä) merkityksessä? "Alistunut"? Kuulostaa vähän liiankin dramaattiselta.

Toinenkin pilkunnussija ilmoittautui, hienoa! :)

Otetaan esimerkki: "En edes alennu vastaamaan tuohon!" Siinä kieltämättä käy selväksi, että henkilö kokisi jotenkin alentavansa omaa arvoaan johonkin alemmalle tasolle, jotta viitsisi vastata. Tämä on politiikassa arkikieltä, eli toisen puolueen/ideologian kannattajan argumenttiin ei mukamas alennuta vastaamaan. Vaikka itse on puhunut täyttä puutaheinää ties kuinka paljon, eikä mitään järkevää sanottavaa edes löydy, niin tuohon on hyvä vedota.

Eli omaa arvoaan jotenkin alennetaan vastaamaan toisen arvoa.

Entä tuo alistunut: Omat nopsat heittoni tuon "älä puhu alentuvasti sijaan":
- "Älä puhu minulle kuin lapselle/idiootille/maalaiselle" Tähän sisältyy voisi selkeä suuttumus siitä, että jos sama peli jatkuu, niin tulee nyrkistä/puukosta/talikosta.

Jos sitten puhutaan omaa itseään tietoisesti alentaen, ehkä vittuilumielessä, niin tämähän on tuttua vaikkapa sotaväestä tai muista hierarkkisista organisaatioista. "Kyllä herra luutnantti, tuohonhan se raskas tulipesäke kannattaa rakentaa. Juurikin näiden kolmen kukkulan juurelle, jossa emme pysty tähystämään ja kaikki vesi valuu pesäkkeeseen."
 
Tämä nyt ei mikään muotisana, mutta silti jotenkin aina ärsyttää kun se vaikkapa jonkun sarjan/leffan teksteissä tulee vastaan: "Älä puhu alentuvasti, kuin olisi lapsi" (tms). Olen aina luullut kirjoitusvirheeksi, että se pitäisi olla "alentavasti", sillä eikös alentuva henkilö itse ole jotenkin nöyrää poikaa tai alistu?

No tosiaan piti tarkistaa asia, ja tosiaan näillä on nyanssiero. Eli alentuvasti puhuessa kertoja pitää toista jollain tapaa heikompana tai yksinkertaisena kuin mitä itse on, mutta periaatteessa verhoaa sanomansa kohteliaaseen puheparteen. Alentava on sitten selkeästi halveksuntaa tarkoittavaa (esim. typerä juntti/pissis/sikaniska/alkukantainen neekeri)

Kaikenlaista. Alentuvasti kerroin tämän teille kaikille! ;)

Tässä vielä yleisin ilmaus, mihin sitten suomentaja laittaa tuon "älä puhu minulle alentuvasti." Kuitenkin, näillä alla olevilla esimerkeillä, sanoisin että "älä puhu minulle kuin idiootille" on se ainoa oikea käännös.

"don't patronize me" means "don't treat me like a child or inferior person, who needs you to help them"

Tyylinä ehdottomasti upper-slip English, tätä ei varmasti missään Harlemiin tai Bronxiin sijoittuvissa leffoissa nähtäisi. Vai olisiko siellä: "Don't you patronise me, you motherfucker? You think you're better than me?"

Noh, toinen googlen osuma, jenkeissä myös:

don't patronize me
Don't condescend to me; don't talk to me as if I were stupid.
A: "Sir, you just need to put your card in the reader there, and then type in your PIN number when it prompts you to."
B: "Don't patronize me, I know how to use one of these!"
 
Viimeksi muokattu:
Toinenkin pilkunnussija ilmoittautui, hienoa! :)

Pilkunnussija on ärsyttävä sana. Jotenkin karski sana, joka ei monestikaan sovi asiayhteyteensä , kun joku on hyvin pikkutarkka.
Kaikki kyllä tietää mitä se tarkoittaa, mutta mistä ihmeestä se tulee ? Ja miten nussiminen tähän liityy ?
Onko tälle jotain vastakohtaa ja mitä silloin nussitaan ? Huutomerkkiä vain ? Vai ollanko vaan nussimatta mitään ?
 
Pilkunnussija on ärsyttävä sana. Jotenkin karski sana, joka ei monestikaan sovi asiayhteyteensä , kun joku on hyvin pikkutarkka.
Kaikki kyllä tietää mitä se tarkoittaa, mutta mistä ihmeestä se tulee ? Ja miten nussiminen tähän liityy ?
Onko tälle jotain vastakohtaa ja mitä silloin nussitaan ? Huutomerkkiä vain ? Vai ollanko vaan nussimatta mitään ?
Englanninkielinen vastine "grammar Nazi" ei myöskään liity kansallissosialistiseen aatteeseen mitenkään. ;)
 
Myymiö, mitä vikaa on myymälässä?
Kessy, mikä ihmeen lyhennys tämä on avaimettomasta kulusta. Varmaan tullut sanasta "Keyless Go".

Joka kerta katkeaa ohimosuoni näistä.

Kessy on Volkswagen Groupin nimitys omalle avaimettomalle järjestelmälleen ja tulee sanoista Keyless Entry, Start and exit SYstem. Keyless Go taas on Mersun brändäys samasta asiasta, mutta Kessystä on tullut melko vakiintunut termi kuvaamaan tätä ominaisuutta automerkistä huolimatta. Omastakin mielestä vähän pöhkön kuuloinen sana, luulin aluksi että se on suomalainen väännös jostain pidemmästä termistä.
 
Pilkunnussija on ärsyttävä sana. Jotenkin karski sana, joka ei monestikaan sovi asiayhteyteensä , kun joku on hyvin pikkutarkka.
Kaikki kyllä tietää mitä se tarkoittaa, mutta mistä ihmeestä se tulee ? Ja miten nussiminen tähän liityy ?
Onko tälle jotain vastakohtaa ja mitä silloin nussitaan ? Huutomerkkiä vain ? Vai ollanko vaan nussimatta mitään ?
Pilkunnussija on juuri hyvä kuvaus kaverista joka tarttuu pikkuasioihin.
Kuten minä nyt…
Lauseen perään EI TULE VÄLILYÖNTIÄ ennen pistettä/huutomerkkiä/kysymysmerkkiä, korjaisitko Vepasto
 
Lauseen perään EI TULE VÄLILYÖNTIÄ ennen pistettä/huutomerkkiä/kysymysmerkkiä, korjaisitko Vepasto
Ja minä nyt...
Hmmm.....en ymmärrä mitä tarkoitat, sillä lauseen lopusta puuttuu kysymysmerkki ja lauseen tarkoitus jää minulle epäselväksi.
 
Ja minä nyt...
Hmmm.....en ymmärrä mitä tarkoitat, sillä lauseen lopusta puuttuu kysymysmerkki ja lauseen tarkoitus jää minulle epäselväksi.
Katsohan, alla kirjoituksesi

Kaikki kyllä tietää mitä se tarkoittaa, mutta mistä ihmeestä se tulee ? Ja miten nussiminen tähän liityy ?
Onko tälle jotain vastakohtaa ja mitä silloin nussitaan ? Huutomerkkiä vain ? Vai ollanko vaan nussimatta mitään ?


Sinulla on tuossa ennen kysymysmerkkiä välilyönti, siihen ei kuulu välilyöntiä.
Ja kyllä, huomasin mitä teit, aika kettu äijä :)

Tämä jos mitä on sitä pilkunnussimista
 
Inhokkisanani ovat trendi ja trendikäs! Joku typerys on taas kaivellut esiin muutaman vuoden takaiset luettelot ja päättänyt julistaa niiden tuotteet tämän ajanjakson trendiksi. Ollakseni trendikäs ja tunteakseni siitä mielihyvää, pitäisi minun ostaa entisten hyväkuntoisten vaatteiden, mattojen, verhojen, pöytäliinojen, petivaatteiden, astioiden, lamppujen yms. tilalle tämänkesäisen trendin mukainen varustus - ja ensi kesänä sitten samanlainen trendisatsaus, kunhan ensin on käyty läpi syys-, talvi- ja kevättrendit!

Minulla on kuitenkin 10 vuotta sitten hankittu varustus, joka piti ostella exän häivyttyä ja vietyä mukanaan rekkakuormallisen niitä trenditavaroitaan:) Edelleenkin olen tyytyväinen näihin hankkimiini kestävälaatuisiin tuotteisiin, ja uutta ostelen, kun entiset varusteet hajoavat tai muuten jäävät käyttökelvottomiksi esim. keskikehon muodonmuutosten takia.

Mutta tietenkään en ole millään muotoa trendikäs vaan teknologian kehitystä seuraava, kun vaihdan läppärin, puhelimen ja tabletin joka vuosi... Tässä on kyse ihan eri asiasta!
 
Hyvä nosto.

Työelämässä, varsinkin palvereissa, tätä kuulee nykyään liikaa. Mitä tuo käytännössä tarkoittaa? Joku tuo esiin epäkohdan, parannusehdotuksen tai vastaavan. Tähän sitten esimies, projektipäällikkö tai muu asioista päättävä kuittaa tuon "hyvä nosto". Mitä tuo käytännössä meinaa? Ei sitten yhtään mitään. Vaikka olisi kuinka hyvä idea, asiaa ei vastuuteta kellekään, siihen ei ole resursseja (vaikka tätä ei sanota) tai yleisimmin, asialle ei vain tehdä yhtään mitään. Sama asia tuodaan esiin seuraavassa palaverissa ja vastauksena sama... "hyvä nosto".

Tuo koko hokema on jo täysi vitsi ja otetaan jo suorana vittuiluna. Palaverien alussa tuleekin ilmoitettua, että yksikin "hyvä nosto", niin lähden palaverista.

Tuntuu että näitä tyhjiä haistapaska hokemia kumpuaa jostain esimieskurssien ja hengennostatus tapahtumien syövereistä, mistä ne sitten syövän tavoin leviävät työyhteisöihin.

Kaippa tuo hokema sopisi jollain tavalla kuntosalille....
 
"diffundoitua"

Substantiivi on "diffuusio", joten eikö siitä johdettu verbi ole "diffusoitua" eikä "diffundoitua"? Helvetin typerän kuuloinen sana.
 
"Haastava". Oman työpaikan yleisin hokema kun kaikki menee päin vittua tai todetaan tavoitteet mahdottomiksi niin tilanne on "haastava".
Koronan takia koko hotellien majoitustoiminta on ollut suljettuna 3kk ja tuloksen suhteen tilanne on siksi haastava.
Suunnitelma on tehty väärien taustatietojen takia perseelleen ja sen toteuttaminen on kuulemma haastavaa, tavoitteita ei korjata tietenkään.
jne.
Ei kai haluta todeta että lopputulos on ennustettavissa eikä ole suunnitelman mukainen vaan pallo tekijöille jos kuitenkin onnistuisivat mahdottomassa...
 
"Haastava". Oman työpaikan yleisin hokema kun kaikki menee päin vittua tai todetaan tavoitteet mahdottomiksi niin tilanne on "haastava".
Koronan takia koko hotellien majoitustoiminta on ollut suljettuna 3kk ja tuloksen suhteen tilanne on siksi haastava.
Suunnitelma on tehty väärien taustatietojen takia perseelleen ja sen toteuttaminen on kuulemma haastavaa, tavoitteita ei korjata tietenkään.
jne.
Ei kai haluta todeta että lopputulos on ennustettavissa eikä ole suunnitelman mukainen vaan pallo tekijöille jos kuitenkin onnistuisivat mahdottomassa...
Itse IT alalla käytän paljonkin haastava sanaa koska teknisesti asia kuin asia saadaan kyllä tehtyä mutta se voi vaatia ihan hlvetisti töitä, rahaa tms.
 
Täällä kun tartutaan ikivanhoihin sanoihin ja puhetapoihin, niin sanotaanpa että minua on aina häirinnyt kirjoitusasu "asemesta" - "Ulkoministeri osallistui tilaisuuteen pääministerin asemesta". Ja tätä kirjoituasua käyttää nimenomaan media ja virallisemmat lähteet.

Minulle se on aina "asemasta". Asemesta on semmonen paikka, jossa säilytetään aseita.
 
Täällä kun tartutaan ikivanhoihin sanoihin ja puhetapoihin, niin sanotaanpa että minua on aina häirinnyt kirjoitusasu "asemesta" - "Ulkoministeri osallistui tilaisuuteen pääministerin asemesta". Ja tätä kirjoituasua käyttää nimenomaan media ja virallisemmat lähteet.

Minulle se on aina "asemasta". Asemesta on semmonen paikka, jossa säilytetään aseita.

"Sama koskee vaihtoehtoista sanaa ”asemasta”, koska jotkut haluaisivat korjata sen sanaksi ”asemesta”; Nykysuomen sanakirjan mukaan tällainen korjaus olisi oikein, vaikka nykyinen kielenhuolto hyväksyy molemmat vaihtoehdot."

Jumalhenkilö jkorpela sanoo noin, turha edes väittää tietävänsä asian paremmin.

EMf0h5sWwAAXRk-.jpg
 
Ihan sama mikä sana, mutta miksi sitä pitää puhua englantia ja suomea sekaisin. Emäntä kahtelee somea ja sieltä aina kuulee näitä "laitetaan vähän tuna fishiä pitsaan" tai "uusi nahkajacketti" ei vaan kuulosta hyvältä. EI. :rolleyes:
 
Asemestahan tarkoittaa jotain asevarastoa tmv.
Miten ihmeessä tuollainen on joskus edes alkanut yleistyä?!
No ei kyllä kuulosta pätkääkään. "Mesta" (paikka) on sitä paitsi slangisana, jos nyt tätä tärkoitit.
Asema -> asemasta on laajempi käsite joka voi tarkoittaa useampaakin eri asiaa. Jonkun asemesta taas voi tarkoittaa vain yhtä asiaa, eli jonkun sijaan
 
Asemestahan tarkoittaa jotain asevarastoa tmv.
Miten ihmeessä tuollainen on joskus edes alkanut yleistyä?!
"Etymology
Elative of dialectal asen (genitive asemen), from the same root as asema. "

Se on siis elatiivimuoto sanasta "asen". "Asen" ja "asema" on johdettu samasta vartalosta. Sanan perusmuoto "asen" ei kuulu nykyiseen kirjakieleen, mutta sitä käytettiin vanhassa kirjasuomessa. Oletettavasti "asemesta" on hyvin vanha sana, sillä viron kielessä on samaa tarkoittava sana "asemel".
 
Vuoropuhelu.

Eikö hitto voi käyttää sanaa "keskustella"? Vuoropuhelusta tulee mielikuva että korostetaan että tällä kertaa kyetään olla huutamatta toisten päälle 100 desibeliä sekunnissa.
 
Virkahenkilö. Helsingin Sanomatkin on alkanut käyttää tuota paperinmakuista kapulakielistä ilmaisua. Tuon uutiskirjoituksissa nykyään usein esiintyvän hirvityksen käyttö ei ole perusteltavissa sukupuolineutraaliin kielenkäyttöön pyrkimisellä, koska suomen kielessä on jo sana "viranhaltija".


"Ravintolarajoituksista päätetään asetuksilla, jotka STM:n virkahenkilö esittelee koko hallitukselle. Asetuksista ei voi valittaa toisin kuin alueviranomaisten päätöksistä.
– –
Jos hän sanoo, että ravintolarajoitukset poistuvat, ne mitä todennäköisemmin myös poistuvat, vaikka STM:stä sattuisi löytymään raskaan ja eripuraisen korona-ajan jälkeen vielä virkahenkilö, joka jaksaa tai uskaltaa uhmata Kiurun tahtoa. "
 
No ei kyllä kuulosta pätkääkään. "Mesta" (paikka) on sitä paitsi slangisana, jos nyt tätä tärkoitit.
Asema -> asemasta on laajempi käsite joka voi tarkoittaa useampaakin eri asiaa. Jonkun asemesta taas voi tarkoittaa vain yhtä asiaa, eli jonkun sijaan
Vaikka onkin vanha viesti, niin vastaan silti. Mesta on lainasana venäjästä "место", suomeksi kirjoitettuna olisi 'mesto', mutta kuulostaa (etenkin suomalaiseen korvaan) varsin samalta kuin 'mesta'.

e: ja nyt kun luin mistä keskustelu lähti liikkelle, niin 'asemasta' kuulostaa omaan korvaan oikealta. 'asemesta' yksinkertaisesti kuulostaa väärältä kieliopillisesti. Kuitenkin 'sijasta' olisi parempi sana tuossa kontekstissa.
 
Viimeksi muokattu:
Kello on pykälässään
Kello rupeaa olemaan pykälässä
Se on nyt pykälilleen

Näissä ärsyttävissä sanonnoissa on sitten toki se puoli, että jos tietää, että toista ärsyttää jonkun tietyn ilmaisun käyttäminen, niin peruskierona on hyvinkin mahdollista, että se on juuri syy sitten ilmaisua käyttää. :D
 
Näissä ärsyttävissä sanonnoissa on sitten toki se puoli, että jos tietää, että toista ärsyttää jonkun tietyn ilmaisun käyttäminen, niin peruskierona on hyvinkin mahdollista, että se on juuri syy sitten ilmaisua käyttää. :D

Tämä on niin totta :lol: Eräs tuttava inhoaa yli kaiken sanontaa "Aikansa kutakin", no tuota tulee hänen kuullen käytettyä sopivissa kohdissa :whistling:
 
"Fresh bro"

Wallah wallah
Kafir
Ei ole tullut näitä vastaan muualla kuin jossakin isis-dokumenteissa, mutta googletus kertoo, että ainakin ensimmäinen on vissiin ollut 10v sitten joku somalinuorten käyttämä slangisana.

 
1670502136312.png

( lättyskii )

Tuo on toki ihan oivaltava, mutta silti ärsyttävä ja offensiivinen.
 
"Veneen keikuttaminen", "puurojen ja vellien sotkeminen", "X:n pussiin pelaaminen", ja muut ympäripyöreät latteudet joita käytetään, kun halutaan vetää ns. diskurssiivinen neliraajajarrutus.

Tulevat yleensä järjestelmäkonservatiivien suusta tai näppäimistöstä, semanttinen sisältö kaikille kutakuinkin "hui myö ei ymmärrä ja mie e tykkhää mist sä puhhu"
 
Implementoida
Resilienssi, jota alkoi jossain vaiheessa ilmestyä puheisiin ja kirjoituksiin. Piti lopulta alistua selvittämään, mitä moinen ilmaisu tarkoittaa:)
 
Implementoida
Resilienssi, jota alkoi jossain vaiheessa ilmestyä puheisiin ja kirjoituksiin. Piti lopulta alistua selvittämään, mitä moinen ilmaisu tarkoittaa:)
Justiinsa eilen viimeksi meinasin kirjoittaa "Implementoida". Löin turskalla itseäni naamaan ja korjasin virheen ja kirjoitin "käyttöönotetaan" (tjms, en nyt muista mikä asiayhteys siinä oli kun tuota tarvitsi..)
 

Statistiikka

Viestiketjuista
260 256
Viestejä
4 527 108
Jäsenet
74 547
Uusin jäsen
ville.lahtivirta@hotmail.

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom