Museosanasto...

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja Memory
  • Aloitettu Aloitettu
En ole varma, osuuko tämän ihan ketjun aiheeseen, mutta en nähnyt syytä avata tästä omaa ketjuaan (siirtäkää muualle, jos tarvis)

Tuossa ehkä pari-kolme vuotta sitten tulin töissä miettineeksi, että pumppukärry tuskin on kirjakieltä, vaan enemminkin puhekieltä, mutta en muistanut koskaan kuulleeni kyseisen asian oikeaa nimeä, ennen kuin sain selvitettyä, että kyseessähän on siis haarukkavaunu. Olin melkein unohtanut koko sanan, kunnes se tuossa menneenä viikonloppuna pomppasi yhtäkkiä jostain mielen päälle.

(edit (17:26): koodifix)

Meillä on aina sanottu Päijät-Hämeessä firman nimellä "tuo se rokla tänne"
 
Onhan näitä pilvin pimein. Mauserilla tai yleensä tönärillä tarkoitan työntömittaa. Roklan tajuan mitä sillä tarkoitetaan mutta yleensä pumppukärry.
 
Kävin äsken liukkailla keleillä ulkona.
itsekseni juttelin "tässä on liukas kohta kohta".

Siinä Suomen kielen opiskeleville kivat jipot hih.
ei englannisskaan ole "I'am very young youg still".

Tuon voisi kiertää "tässä on liukas _paikka_ piakkoin"

Näitä on kivasti viljelty Suomessa :)
 
Kävin äsken liukkailla keleillä ulkona.
itsekseni juttelin "tässä on liukas kohta kohta".

Siinä Suomen kielen opiskeleville kivat jipot hih.
ei englannisskaan ole "I'am very young youg still".

Tuon voisi kiertää "tässä on liukas _paikka_ piakkoin"

Näitä on kivasti viljelty Suomessa :)
Onhan noita homonyymejä kieli pullollaan, tuo on vaan tavallista helpompi sijoittaa niin että se toistuu, mutta miksei "Tuli tuli seinästä läpi" myös.
 

Statistiikka

Viestiketjuista
263 958
Viestejä
4 571 294
Jäsenet
75 335
Uusin jäsen
poistoomeni

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom