Kaveri sanoi "satko verotuksesta palautuksia vaiko Mätkyt" .
Eli mitä meinaa mätkyt muuta kuin että pitää takaisin maksaa? mistä se oikein tulee?
Kysymyksiä ja vastauksia suomen sanojen alkuperästä. Vastaajina Kotuksen asiantuntijat.
www.kotus.fi
Voisin kuvitella että verottajalle on hyvinkin värikkäitä nimityksiä kaikissa kielissä. Mutta ehkä karhu on paikallisempaa perua. Tekeekö se karunpalveluksen palkansaajalle vai miten lie...
Verokarhu-sanan
etymologiasta löytyi seuraavaa:
"Sanat "karhu" ja "karhuta" ovat vanhoja ruotsalaisia käännöslainoja merkityksessä 'velkoja' ja 'velkoa, periä tav. maksua, saatavaa lainaa tms.' Vrt. ruotsi, jossa björn-sanalla on myös merkitys 'velkoja' ja björna-verbi tarkoittaa 'karhuta saataviaan'. Myös saksassa karhu yhdistetään velkoihin.
Sen pohjalta on suomen kieleen muodostunut leikillinen sana "verokarhu", kun puhutaan verottajasta."
Svenska Akademiens ordbokissa todetaan björn-sanasta mm. seuraavaa:
"b) [jfr motsv. anv. i holl. samt nt. enen bar anbinnen, t. einen bären anbinden, sätta sig i skuld, nt. enen bar afbinnen, t. einen bären losbinden, betala en skuld; anledningen till anv. är oviss] (skämts.)
fordringsägare."
Kyseisten björn-sanan merkitysten taustalla ovat siis velan ottamista tarkoittava saksankielinen ilmaisu
einen bären anbinden (sitoa karhu) ja velan maksamista tarkoittava saksankielinen ilmaisu
einen bären losbinden (irrottaa karhu). Sanakirjan mukaan syy sanojen mainitulle käytölle on epäselvä.
Muokkaus:
jemandem einen Bären aufbinden – Wiktionary Tuolla esitetyn perusteella kyse saattaisi olla bar-sanan ja karhua tarkoittavan bär-sanan sekoittumisesta. Sanonnan
jemandem einen Bären aufbinden alkuperä siis liittyisi tuon sivun mukaan taakan sitomiseen, mutta myöhemmin bar-sanaa ei käytetty enää tuossa merkityksessä ja sanonnan alkuperäinen merkitys unohtui. Olisikohan noiden kahden muun edellä mainitun saksankielisen ilmaisun taustalla myös sama merkitys (ja mahdollisesti sanan
bar rahaa tarkoittava merkitys)? Velan kuvannollinen rinnastaminen taakkaan kävisi kyllä järkeen. Tässä yhteydessä on mielenkiintoista huomata, että nuo merkitykset ovat yhteydessä toisiinsa myös englannin kielessä, jossa
bear tarkoittaa sekä karhua että kantamista. Arvatenkin taustalla on samat germaaniset sanat.
Muokkaus 2:
www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemid=B00746 Jos oikein ymmärsin, tuolla mainitaan sanan
bar olevan johdos sanasta
bären, joka on joskus tarkoittanut myös kantamista.