Museosanasto...

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja Memory
  • Aloitettu Aloitettu
Kaveri sanoi "satko verotuksesta palautuksia vaiko Mätkyt" .
Eli mitä meinaa mätkyt muuta kuin että pitää takaisin maksaa? mistä se oikein tulee?
Verokarhu lyödä mätkäyttää lisäverolla. Tuohon yllättävään väkivallantekoon tuo sanana jotenkin tuntuisi liittyvän. Mutta olisiko tuolle joku ulkomaankielinen termi taustalla, kun ei toi oikein vaikuta uskottavalta.
 
Verokarhu lyödä mätkäyttää lisäverolla. Tuohon yllättävään väkivallantekoon tuo sanana jotenkin tuntuisi liittyvän. Mutta olisiko tuolle joku ulkomaankielinen termi taustalla, kun ei toi oikein vaikuta uskottavalta.
Verokarhu taitaa muuten olla vain suomessa ja suomenruotsissa. Ei ole muissa kielissä esim. "tax bear". :)
 
Verokarhu taitaa muuten olla vain suomessa ja suomenruotsissa. Ei ole muissa kielissä esim. "tax bear". :)
Voisin kuvitella että verottajalle on hyvinkin värikkäitä nimityksiä kaikissa kielissä. Mutta ehkä karhu on paikallisempaa perua. Tekeekö se karunpalveluksen palkansaajalle vai miten lie...
 
Voisin kuvitella että verottajalle on hyvinkin värikkäitä nimityksiä kaikissa kielissä. Mutta ehkä karhu on paikallisempaa perua. Tekeekö se karunpalveluksen palkansaajalle vai miten lie...
Karhu ottaa kaiken minkä tahtoo eikä kukaan voi sanoa vastaan
 
Mietin vain kun olin eilen virastossa (sosiaali) ja siellä hoono-soomi, niin rouva kertoi
"kirje on verottajalta, sinun tulee avata se niin saat tietää että saatko rahaa takaisin vai tuleeko mätkyt"
siinä sitten turvapaikanhakija vaan myöntyi, ahaa thankx jaah.

ot:lievä: minä ainakin kun ja jos tulee ulkomaalainen jolle karmean vaikea suomen kieli on hankalaa ensiksi
kysyn:
"Talar dy Svenska, Do Ya Speak English"
Sen verran kieli taipuu etten nälkää kuole jos olen vieraiden kanssa tekemisissä.
monissa viroissa vaan on tiukka "periaate", ollaan Suomessa puhutaan vain Suomea.
Kerran yksi Korkeakoulun käynyt virkailija valitteli "päätöksei on Ruotsiksi, enkä tiedä mitä siinä sanotaan" häh.?
minä amiksen käynyt en osaa virkakieltä mutta ymmärrän esim. kelan päätöksissä mitä siinä sanotaa hih...
 
Kaveri sanoi "satko verotuksesta palautuksia vaiko Mätkyt" .
Eli mitä meinaa mätkyt muuta kuin että pitää takaisin maksaa? mistä se oikein tulee?



Voisin kuvitella että verottajalle on hyvinkin värikkäitä nimityksiä kaikissa kielissä. Mutta ehkä karhu on paikallisempaa perua. Tekeekö se karunpalveluksen palkansaajalle vai miten lie...

Verokarhu-sanan etymologiasta löytyi seuraavaa:

"Sanat "karhu" ja "karhuta" ovat vanhoja ruotsalaisia käännöslainoja merkityksessä 'velkoja' ja 'velkoa, periä tav. maksua, saatavaa lainaa tms.' Vrt. ruotsi, jossa björn-sanalla on myös merkitys 'velkoja' ja björna-verbi tarkoittaa 'karhuta saataviaan'. Myös saksassa karhu yhdistetään velkoihin.

Sen pohjalta on suomen kieleen muodostunut leikillinen sana "verokarhu", kun puhutaan verottajasta."

Svenska Akademiens ordbokissa todetaan björn-sanasta mm. seuraavaa:

"b) [jfr motsv. anv. i holl. samt nt. enen bar anbinnen, t. einen bären anbinden, sätta sig i skuld, nt. enen bar afbinnen, t. einen bären losbinden, betala en skuld; anledningen till anv. är oviss] (skämts.)
fordringsägare."

Kyseisten björn-sanan merkitysten taustalla ovat siis velan ottamista tarkoittava saksankielinen ilmaisu einen bären anbinden (sitoa karhu) ja velan maksamista tarkoittava saksankielinen ilmaisu einen bären losbinden (irrottaa karhu). Sanakirjan mukaan syy sanojen mainitulle käytölle on epäselvä.

Muokkaus: jemandem einen Bären aufbinden – Wiktionary Tuolla esitetyn perusteella kyse saattaisi olla bar-sanan ja karhua tarkoittavan bär-sanan sekoittumisesta. Sanonnan jemandem einen Bären aufbinden alkuperä siis liittyisi tuon sivun mukaan taakan sitomiseen, mutta myöhemmin bar-sanaa ei käytetty enää tuossa merkityksessä ja sanonnan alkuperäinen merkitys unohtui. Olisikohan noiden kahden muun edellä mainitun saksankielisen ilmaisun taustalla myös sama merkitys (ja mahdollisesti sanan bar rahaa tarkoittava merkitys)? Velan kuvannollinen rinnastaminen taakkaan kävisi kyllä järkeen. Tässä yhteydessä on mielenkiintoista huomata, että nuo merkitykset ovat yhteydessä toisiinsa myös englannin kielessä, jossa bear tarkoittaa sekä karhua että kantamista. Arvatenkin taustalla on samat germaaniset sanat.

Muokkaus 2: www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemid=B00746 Jos oikein ymmärsin, tuolla mainitaan sanan bar olevan johdos sanasta bären, joka on joskus tarkoittanut myös kantamista.
 
Viimeksi muokattu:
Kerran yksi Korkeakoulun käynyt virkailija valitteli "päätöksei on Ruotsiksi, enkä tiedä mitä siinä sanotaan" häh.?
minä amiksen käynyt en osaa virkakieltä mutta ymmärrän esim. kelan päätöksissä mitä siinä sanotaa hih...
Ota huomioon että väärä käännös on noissa virastoissa paha rike. Jos et voi olla varma että saat kaikki virkamiesruotsin sanat varmasti oikein niin älä arvaa.
 
Ota huomioon että väärä käännös on noissa virastoissa paha rike. Jos et voi olla varma että saat kaikki virkamiesruotsin sanat varmasti oikein niin älä arvaa.

en pitäisi pahana, jos hakemukseni menee kieliopillisesti väärin läpitte ja esim. kela tekee todella törkeitä
viranomaisvirheitä joista selviävät vain tyyliin "kyseessä inhimillinen virhe"
eikä edes anteeksi pyydetä.
on juutaksen monta kertaa kela töpeksinyt, kerran meni sinne toimittamani sähkölasku ulos-ottoon
tein kantelut ja kaikki "kyseessä inhimillinen virhe, virkailija ei HUOMANNUT hakemusta joka oli sähköisesti toimitettu"
buauuhhh, on liian vaikeeta edes myöntää "pahoittelemme virhettä".
ja tämä ei ole eikä ollut viimeinen kerta, kaikenlaiset kesähessut siellä duunissa :sfacepalm:
 
"laittaa pesään valkeet" eli sytyttää tuli, mistä lie tuollainen ilmaisu tullut?
Tokihan tuli valoa tuo...
 
"Ostohousut jalassa" tai "myyntihousut jalassa". Onko ennen vanhaan laitettu parempaa päälle kun peltomaata ym. oltu kauppaamassa vai mistä lie peräisin?
 
Kun on ostohousut jalassa ei olla renkaita potkimassa. Joo kyllä eri vaatteilla navetalla kuin maalikylissä. :). En tiedä miten tuo pelto siihen liittyy.
 
"Ostohousut jalassa" tai "myyntihousut jalassa". Onko ennen vanhaan laitettu parempaa päälle kun peltomaata ym. oltu kauppaamassa vai mistä lie peräisin?
Maalta ku lähettiin kaupunkiin ostoksille niin vaatteet oli samaa luokkaa kuin sunnuntaina kirkossa. ei sinne haalareissa lähetty.
 
Maalta ku lähettiin kaupunkiin ostoksille niin vaatteet oli samaa luokkaa kuin sunnuntaina kirkossa. ei sinne haalareissa lähetty.
Luultavasti ne oli ne samat vaatteet. Ei sitä nyt kovin montaa parempaa vaatepartta ollu. Mies pääsi ripille, meni naimisiin ja haudattiin sama puku päällä. Muu olisi huikentelua
 
Oliko jo "rypäisy"
"rypäsitkös sää"?
hih, mistähän tuokin tulee+
ei se ole "kaatumista" yleensä minusta tuntuen johtuen liiallisesta vauhdista ja holtittomasta ajosta "rypäsee"
 
Oliko jo "rypäisy"
"rypäsitkös sää"?
hih, mistähän tuokin tulee+
ei se ole "kaatumista" yleensä minusta tuntuen johtuen liiallisesta vauhdista ja holtittomasta ajosta "rypäsee"
Rypeä ja ryvitkö sää on mennä johonki lätäkköön, mutta taas sit joku luulee et yskit jo ryvit.
 
Sittenhän oli se lätäkkö-lammikko "mulasta" joka täällä olikin kanssa jo.
mää laittaisin yskimisen savon murteella "mittee sie ryit", kait :)
 
Jäin miettimään tämän nykypäiväisyyttä.. Tiedostava, valveutunut, äähhh..

kettujen tai muittenkaan tuotantoeläinten päästäminen luontoon oli hyvää tarkoittavaa mutta todella idioottimaista, ja mahtaako sitä enää tapahtuakaan. Niistä ajoista (olisiko kolmisenkymmentä vuotta) on kyllä sekä yleinen että vähän omakin suhtautumien eläinten oikeuksiin muuttunut.
 
Ka. Moniko muistaapi sanasen
"keekistelijä" :)
tuli tuossa sikaväsyneenä mieleeni hih.
Hyvää viikonloppua kaikille.

ed: Vallan mainiosti, kaikki on "vallan" hienosti, kaunis wanhahtava sana.

sitten mistä tulee vetoketjun vastine:"sulla on sepalus auki"?
sepalus :o

ed: viilut auki, sulla on viilut auki, eli vetoketju avoinna.
jonnet eivät muista :)
 
Viimeksi muokattu:
Paljon iotechissäkin käytetty mutta hauska
"Rimpula"
varmaankin jotain "heikkotekoinen, hutera" ;)

Miten sitten juontuu "äläs rimpuile"?
 
saattaa päteä jopa nappisepalukseen.
Mistä tuleekin mieleen housunnappi. Olen huomannut että kaikki eivät tunne näitä vaatetusteknisiä termejä - kuten en usein minäkään. Housunnappi on kuitenkin tärkeää erottaa sepaluksennap(e)ista. Ärsyttävää kun joku kutsuu sitä ylempää(tai voi niitä olla parikin) sepaluksennapiksi. Se on housunnappi, joka on ylhäällä myös vetoketjusepaluksen kanssa - jos on nappivyötörö eikä hakasta, narua tai solkea. Sepaluksennappi on eri asia, ja sellaisia esiintyy vain nappisepaluksessa, joka on selvästi se harvinaisempi rakenne nykyään. Onko housunnapista tullut museosana?

Tämmöinen tärkeä asia tällä kertaa. Takki ja ovi. :smoke:
 
Mietin tuossa kun katselin tekstitettyä ohjelmaa telkasta:
"Äiti on tulossa/ehkä tulee Afrikasta kotiin"

Minulla on vahva epäilys että itse käyttäsin simppeliä
"Äiti Tullee Afrikasta kotia"
Kuulostaakin hienommalta :)
 
Niin mistä tulee ja mistä kuulit? Itse kuulin joskus tarinan, että olisi tullut merkistä Raccine,

No juuri tuota Raccinea .. googlasin hieman ja luin myös että joku kieliguru väittää sanan olevan peräisin .. niinkuin sanoit. En usko :) Kuulostaa luonnollisemmalta että "taasko se ### rakkine ei toimi" ja tällä on ollut Raccine-merkkinen Italian-rimpula laite firmassaan / käytössään.
 
1626746239670.png


Sana näyttäisi olleen käytössä jo pitkään:
1828 Otawa, eli Suomalaisia huvituksia. I osa / C. A..., s. 573
1850 Lukemisia maamiehille : aikakautinen-kirja maan... no 2:n wihko, s. 17
1912 Markkinoilta : ("Rakkaitten muistojen" sarjaa) ..., s. 136
1900 Tarinoita. III / Kauppis-Heikki., s. 73
lokakuuta 1925 Kurikka no 44-45, s. 3

Mielenkiintoisesti sanaa on aiemmin käytetty muistakin tavaroista kuin koneista tai laitteista.
 
Viimeksi muokattu:
tökötti sanan olin aivan unohtanut, sitähän käytetään meillä päin vieläkin
"mitä hiton tököttiä tämäkin on" :)
 
Kaveri sanoi vanhan hauskan sanan "mörskä".
sitten "saata" samaa tyyliä kuin "kuusi"

ei saata hän mennä huomenna kirkolle.
ei saata hän enää merjaa kotiin kuten aikoinaan/aiemmin.
 
Kaveri sanoi vanhan hauskan sanan "mörskä".
sitten "saata" samaa tyyliä kuin "kuusi"

ei saata hän mennä huomenna kirkolle.
ei saata hän enää merjaa kotiin kuten aikoinaan/aiemmin.
Saattaa ei varsinaisesti ole näitä "kuusi palaa" -juttuja. Sehän on pystymistä, kykenemistä, ja sitä että jokin on mahdollista. Että jotakin harkitaan tai jopa edesautetaan, aiheutetaan. Sekin on mahdollistamista kun kulkee jonkun kanssa niin, että tämä jaksaa tai löytää perille. Näkisin omalla kielitajullani, että kyseessä on sama sana ja merkitykset ovat läheistä sukua, miltei samat. En tosin ole kielitieteilijä tai äidinkielen opettaja.
 
Viimeksi muokattu:
Oliko jo , ja mistä sikiää sanonta
"terve menoa"?

mää lähden kauppaan.
- selvä, terve menoa.
ihan ihme jotain slangia taas :)
 
kerran nokkela sanoin kirkossa palvelussa aamulla kaverille, joka tiputti reppunsa penkin taakse välistä.
"parempi maassa kuin jumalattoman suussa"
köh, ei oikein tykännyt katsoi vähäsen pitkään :)

ei minusta mikään nolo sanonta, tai ottakoot sitten itseensä ...
 
kerran nokkela sanoin kirkossa palvelussa aamulla kaverille, joka tiputti reppunsa penkin taakse välistä.
"parempi maassa kuin jumalattoman suussa"
köh, ei oikein tykännyt katsoi vähäsen pitkään :)

ei minusta mikään nolo sanonta, tai ottakoot sitten itseensä ...

Sanonnan sanoma ainakin, kuten jo viime kerralla mainitsin kun toit sen esille, on niin typerä että voisi jopa noloksi sanoa. Eli on parempi että ruoka menee hukkaan kuin että joku joka ei usko jumalaan saisi sen syödä.
 
helvetin vanhoista kehtolauluista. Aa tuuti lasta [ja tähän miljoona erilaista jatketta]. Mistä se niihin kehtolauluihin on ilmestynyt, en tiedä.
Veikkaisin, että alun perin tuo on tullut ikivanhasta lasten nukutuslaulusta "Tuu tuu tupakkirulla", jota opetettiin koulussa vielä 70-luvulla. Tupakkirullan selitettiin kuvaavan tiukkaan kapaloitua lasta, hieman samaan tapaan kuin sikari on tiukkaan kääritty. No nykyäänhän tuollainen laulu on lapsilta kiellettyjen listalla aivan varmasti, eikä sylivauvaikäisiä lapsiakaan enää kapaloida niin tiukasti liikkumattomiksi kääröiksi että vain pää näkyy...
 
Juoksee ulkona kuin "jalopeura"

itse käytän tuota vieläkin, vaikka on olevinaan museo-sana.
en käytä 2000-luvun tyyliin "juoksee kuin arto bryggare"
wanhoja kuten kointähti joka on ihan uskonnollinen sana minusta.
 
Olikohan jo tuttu lause, en tiedä mistä tullee.
"Valmiina kuin Partiopoika pahan tekkoon"
?
 
Olikohan jo tuttu lause, en tiedä mistä tullee.
"Valmiina kuin Partiopoika pahan tekkoon"
?
Sanonta on ollut alun perin: "Valmiina kuin partiopoika", partiolaisten tunnuslausehan on "Ole valmis" ja partiovyön soljessakin se lukee. Joku koiranleuka on vain lisännyt siihen tuon hyvin sointuvan – joskin varsin harhaanjohtavan – lopun.
 
Junnut eivät muista "Kasakka"
on siinäkin sitten nimi.
turkispäähineiset CCCP:n hevosmiehet aikoinaan ennen miekka ja kirves.
Sitten "kukkaro" eihän tuossa ole mitään järkeä, "kukkaro" siis se on 70-luvun penskoille aivan selvää, kolikko-tasku.
mutta ei enää 2021 :)
 
senkin hunsvotti mutta silti oot lutunen......Tui tui.
Tuon ekan sanan mahdollisen historian tiesinki. Nauttikaa.

Hunsvotti-sana tulee etymologisen sanakirjan mukaan kaukaa 1600-luvulta, saksasta ruotsiin lainatusta sanasta hundsfott , joka tarkoittaa koiran häpyä tai suoremmin sanottuna koiran vittua.
 

Uusimmat viestit

Statistiikka

Viestiketjuista
262 604
Viestejä
4 552 073
Jäsenet
75 030
Uusin jäsen
Kumikala

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom