Näyttää siltä että saattoi olla virheellinen mutta koska käännösvirhe on sellainen että vaikuttaa oleellisesti ostopäätökseen olisi tieto siitä syytä olla samassa paikassa kuin itse tarjouskin, varsinkin kun oletan että lopulta kovin moni ei ole tietoinen tuosta mahdollisuudesta että käännetyt tuotetiedot ovatkin sinne päin. Eli postaus ei edelleenkään ollut väärässä paikassa, sen tiedot vain olisi pitänyt päivittää heitä varten jotka eivät käytä sivua saksaksi. Tarjoukseen oleellisesti liittyvän tiedon täytyy olla samassa paikassa kuin itse tarjouskin, jos alkuperäistä viestiä päivitetään lisätiedoilla sen jälkeen voidaan katsoa muut viestit ylimääräiseksi ja poistaa.Huomautuksesi oli virheellinen (ja väärässä paikkaa).
Noh, sen että oliko käännösvirhe vai ei näkee kun paketti tulee.