Ärsyttävät muotisanat, -sanonnat ja -hokemat

"Your xxx, our passion." Tämä on yleinen ja ärsyttävä mainossloganin runko.

Esimerkkejä:
"Your journey, our passion." (Bridgestone)
"Your pet, our passion." (Purina)

Näitä on pilvin pimein, mutta nuo ovat ehkä tunnetuimmat brändit. Joku mainosalalla työskentelevä voisi valottaa, miksi tuo rasittava slogan tuntuu olevan vapaata riistaa? Luulisi, että firmat haastaisivat toisiaan oikeuteen kopioinnista.
 
"Your xxx, our passion." Tämä on yleinen ja ärsyttävä mainossloganin runko.

Esimerkkejä:
"Your journey, our passion." (Bridgestone)
"Your pet, our passion." (Purina)

Näitä on pilvin pimein, mutta nuo ovat ehkä tunnetuimmat brändit. Joku mainosalalla työskentelevä voisi valottaa, miksi tuo rasittava slogan tuntuu olevan vapaata riistaa? Luulisi, että firmat haastaisivat toisiaan oikeuteen kopioinnista.
"Your money, our passion" kaikki firmat ikinä.

Mainokset kyl ärsyttää, varsinki jos ne on semmosia kiiltokuvamainoksia mitä jenkeistä valuu änäripelien aikana. "Me löysimme keinot hoitaa sinun raha-asiasi rakkaudella ja hellyydellä, tule Miami Mutual Trust Fund Bankiin keskustelemaan rauhallisesta tulevaisuudesta" ja samalla jotku stock-photo ihmiset hymyilee, nauraa omalle menestykselleen MMTFB-pankin työntekijöiden hellässä syleilyssä.
 
Pahin mihin olen hokemissa törmännyt lähivuosina on "vastuullisuus", voi juma kun sitä on joka mainoksessa, tv-ohjelmassa ja vaikka missä yhteydessä :(
 
Auton huoltovihkossa "raittari". Mitä vittua?! Jonnet ei jaksa kirjoittaa raitisilmasuodatin? Oikeesti?
Näitä slangisanoja on automaailma pullollaan. Osa ärsyttää, mutta osa on ihan käteviä lyhennyksiä. Tosin "raittari" on uusi tuttavuus minulle.

akselitiiviste = ”stefa”
kallistuksenvakaajan yhdystanko = ”koiranluu”
taka-akselin tasauspyörästö = ”perä”
etuakselin tasauspyörästö = ”etuperä” (tämä saa sappeni kiehumaan)
akselin pään uritus = "poorit/boorit"
aluslevy = "prikka"

Ja jos oikein aletaan nipottamaan, niin pulttikin on virallisesti koneruuvi. ;)
 
Drooni.

DROONI!

Vittu se on drone. :rage:

Tämä on mielenkiintoinen juttu, vastaava tietysti muissakin uusissa sanoissa, joihin on ehtinyt tottua ulkomaisena versiona. Sinänsä kuitenkin jos logiikan kautta tuota miettii clone -> klooni, role -> rooli jne., niin drooni kai sen suomenkielisenä pitäisi olla...
 
Drooni.

DROONI!

Vittu se on drone. :rage:
Kielitoimiston mukaan se ihan kumpi tahansa. Tosin Kielitoimiston listalta löytyy vaikka mitä muitakin hirvityksiä, joista defibrillaattorista väännetty "sydäniskuri" on yksi pahimmista.

Kielitoimiston sanakirjaan tulossa uusia sanoja

Nuo käännökset ovat siinä mielssä tarpeen, että sitten se vasta urpolta kuulostaakin, kun suomalainen juntti vääntää persvako vilkkuen lauseiden väliin rallienglannilla noita alkuperäisiä termejä.
 
Autoista tuli mieleen voimansiirron yhtydessä joskus kuultu kysymys "mekaaninen vai hydraulinen?". Hydrauliikkahan on mekaniikkaa, niin tuo on vähän kuin kysyisi "suomalainen vai savolainen?". :facepalm:

Tosin en tiedä mikä olisi korvaava ilmaisu "mekaaniselle". "Kiinteä"? Siitä tulisi mielikuva, että mikään ei liiku. :D
 
Kun joku esittää jonkin asian/väitteen ja siihen toinen sanoo: "Mä en osta tuota."

Itse sanoisin tuollaiseen: "Enhän mä ole mitään myymässäkään/ei taida rahat riittää."

Toinen on tämä perinteinen enääN, jota kymppiuutisankkuritkin viljelevät. *ttu *tana
 
Viimeksi muokattu:
Kun joku esittää jonkin asian/väitteen ja siihen toinen sanoo: "Mä en osta tuota."

Itse sanoisin tuollaiseen: "Enhän mä ole mitään myymässäkään/ei taida rahat riittää."
"Kun joku sanoo näin"
"Jos joskus törmäisin nii täräyttäisin loistovastaukseni!"

 
Mikä tahansa saattaa nykyään olla maalittamista lähtien siitä, että vastaa jollekin ja on eri mieltä.
Niin, koska termin käyttäjä ei tiedä mitä sillä edes tarkoitetaan ja se kuulostaa siltä, että sillä voi vähän nälväistä "väärää mielipidettä" edustavalle takaisin. Oikeastihan tuo on vain uusiotermi mustamaalaamiselle.
 
Niin, koska termin käyttäjä ei tiedä mitä sillä edes tarkoitetaan ja se kuulostaa siltä, että sillä voi vähän nälväistä "väärää mielipidettä" edustavalle takaisin. Oikeastihan tuo on vain uusiotermi mustamaalaamiselle.
No en kyl ole koskaan ymmärtänyt maalituksen olevan mitää mustamaalaamista.
 
No en kyl ole koskaan ymmärtänyt maalituksen olevan mitää mustamaalaamista.
Niinpä.

Maalittaminen (sosiaalinen media) – Wikipedia
maalittamisessa henkilöä pyritään tarkoituksellisesti mustamaalaamaan ja vaikuttamaan hänen toimintaansa usuttamalla ihmisiä hänen kimpuunsa

Maalittaminen tulee kriminalisoida - Lakimiesliitto
Maalittamisella tarkoitetaan systemaattista toimintaa, jossa virkamiehestä tai hänen läheisistään kaivetaan eri lähteistä tietoja ja pyritään niitä eri tavoin hyödyntämällä epäasiallisesti vaikuttamaan viranomaisen toimintaan.
 
Autoista tuli mieleen voimansiirron yhtydessä joskus kuultu kysymys "mekaaninen vai hydraulinen?". Hydrauliikkahan on mekaniikkaa, niin tuo on vähän kuin kysyisi "suomalainen vai savolainen?". :facepalm:

Tosin en tiedä mikä olisi korvaava ilmaisu "mekaaniselle". "Kiinteä"? Siitä tulisi mielikuva, että mikään ei liiku. :D

Hydraulisessa voima siirtyy nesteen avulla ja mekaanisessa taas rattailla tms. Aika saivartelua on, jos ei tuota eroa halua ymmärtää.
 
Hydraulisessa voima siirtyy nesteen avulla ja mekaanisessa taas rattailla tms. Aika saivartelua on, jos ei tuota eroa halua ymmärtää.
Eron ymmärtää helposti, mutta ilmaisu on epälooginen. Mekaniikka on mekaniikkaa, oli kyse sitten kiinteän aineen tai virtaavan aineen mekaniikasta.

Arkikieli ja tekniset termit eivät aina ole yhtenevät.
 
Eron ymmärtää helposti, mutta ilmaisu on epälooginen. Mekaniikka on mekaniikkaa, oli kyse sitten kiinteän aineen tai virtaavan aineen mekaniikasta.

Arkikieli ja tekniset termit eivät aina ole yhtenevät.
Mielestäni tuo menee jo saivartelu-kategoriaan. Tuskin kenellekään tulee mekaniikasta ensimmäisenä mieleen neste, joten eiköhän ero ole tarpeeksi selkeä.
 
"Uhka vai mahdollisuus?" Ja tätä täytyy viljellä joka väliin jos on ostamassa mitä tahansa kalsareista puimuriin.
Tämän fraasinhan ei ole edes tarkoitus olla rehellinen kysymys. Kaikki käännetään oletuksena voitoksi, vaikka olisi puhe miten vakavasta huonontamistoimesta tahansa.
 
Autoista tuli mieleen voimansiirron yhtydessä joskus kuultu kysymys "mekaaninen vai hydraulinen?". Hydrauliikkahan on mekaniikkaa, niin tuo on vähän kuin kysyisi "suomalainen vai savolainen?". :facepalm:

Tosin en tiedä mikä olisi korvaava ilmaisu "mekaaniselle". "Kiinteä"? Siitä tulisi mielikuva, että mikään ei liiku. :D
Sehän tietysti tämä "kova laatikko" mikä sopii myös tähän ärsytyssanojen luokkaan. Eihän sekään ole ihan eksaktisti määritelty: entäs momentinmuunnin, hydraulinen pikavaihde, turbiinikytkin ym. Ainakin jonkin pyöräkoneen tai vaikka puimurin tapauksessa kuitenkin selkeä juttu, eli se ei-hydrostaattinen voimansiirtovaihtoehto.
 
Sivistysanojen käyttö lauseissa. Tässä vain muutama esimerkki. En ymmärrä miksi niitä pitäisi käyttää yksinkertaisimmissakin tapauksissa kuten vaikka memorandumi eli muistio. Tai vaikkapa struktuuri eli rakenne.

ed:typo
 
Viimeksi muokattu:
Sivistysanojen käyttö lauseissa. Tässä vain muutama esimerkki. En ymmärrä miksi niitä pitäisi käyttää yksinkertaisimmissakin tapauksissa kuten vaikka memorandumi eli muistio. Tai vaikkapa sturktuuri eli rakenne.
Väärin kirjoitetut sivistyssanat ärsyttävät - jos mahdollista - vielä enemmän.
 
Tässä yksi ärsyttävä sana lisää--> typettää
Typetin aikaisempaa tekstiäni, (pimeeessä ei näe prkl kaikkia näppäimiä):btooth:
 
Sivistysanojen käyttö lauseissa. Tässä vain muutama esimerkki. En ymmärrä miksi niitä pitäisi käyttää yksinkertaisimmissakin tapauksissa kuten vaikka memorandumi eli muistio. Tai vaikkapa struktuuri eli rakenne.

ed:typo
Njoo, onhan nuo ärsyttäviä, joskin ite kyl ymmärrän että jos on paljon tekemisissä englannin kielen kanssa, nii joskus se englannin kielinen sana tai sen suomalainen "vastine" tulee mieleen ennen varsinaista oikeaa suomalaista sanaa. Tieteellisessä tekstissä joskus se englannin kielinen ilmaus on vaan selkeämpi koska se on niin vakiintunut verrattuna suomalaiseen käännösilmaukseen.
 
Yleisesti monikkomuodossa käytettyjen sanojen muuttaminen yksikköön. Esimerkkejä:
"Tuo housu sopii sinulle hyvin"
"Siinä ravintolassa on aika hyvä pizza"
 
Näitä slangisanoja on automaailma pullollaan. Osa ärsyttää, mutta osa on ihan käteviä lyhennyksiä. Tosin "raittari" on uusi tuttavuus minulle.

Öljynlauhdutin. Jopa joissain tekniikan alan lehdissä alennutaan papukaijamaisesti toistelemaan tätä ajattelematta yhtään mitään. Öljynlauhdutinta ei ole olemassa, ei ainakaan autoissa. Se on öljynjäähdytin.
 
Öljynlauhdutin. Jopa joissain tekniikan alan lehdissä alennutaan papukaijamaisesti toistelemaan tätä ajattelematta yhtään mitään. Öljynlauhdutinta ei ole olemassa, ei ainakaan autoissa. Se on öljynjäähdytin.
Vastaava, vaikka vähemmän vakava virhe on ahtoilman jäähdyttäjän kutsuminen yleisesti välijäähdyttimeksi. Väli ei alkuperäisessä kontekstissa tarkoita ahtimen ja moottorin väliä. Välijäähdytin on asennettu ahtoputkistoon kahden ahtimen välille. Viimeisen tai ainoan ahtimen ja moottorin välillä on ahtoilman jälkijäähdytin.
 
Oltiin Lossin Paavon ja Silvennoisen Erkin kanssa käymässä kaverilla. Seisottiin jonkin aikaa ulko-ovella, kun sisältä kuului:
"Pistäkää dörtsi poseen, ettei fogelit flygaa ineen!"

Kaverilla oli kuulemma uusi hoito jostain pääkaupunkiseudulta. Laitettiin ovi kiinni ja poistuttiin kohteliaasti.
 
Vastaava, vaikka vähemmän vakava virhe on ahtoilman jäähdyttäjän kutsuminen yleisesti välijäähdyttimeksi. Väli ei alkuperäisessä kontekstissa tarkoita ahtimen ja moottorin väliä. Välijäähdytin on asennettu ahtoputkistoon kahden ahtimen välille. Viimeisen tai ainoan ahtimen ja moottorin välillä on ahtoilman jälkijäähdytin.
Joskus kasarin lopussa kuorma-autoissa oli intercooleria ja aftercooleria. Niitä sitten pienenä poikana ihmettelin, että missähän kohtaa se jäähy on. En tiedä vieläkään.
 
Tosin Kielitoimiston listalta löytyy vaikka mitä muitakin hirvityksiä, joista defibrillaattorista väännetty "sydäniskuri" on yksi pahimmista.

Tuolle oli suht hyvät perusteet, alkuperäinen termi on todella vaikea lausua suomalaisittain (tai vaikka yrittäisi lausua englanniksi) ja koska kyseessä on kuitenkin aika tärkeä laite niin sille haluttiin termi joka on helppo sanoa suomeksi.
 
"Jaxuhalit sulle""
"Toi oli selvä hakkeri, toi koodaa (haxaaja, koodaaja)"

Jälkimmäiseen tosin tulee itsekin langettua, eihän huijari muuta ole kuin ostanut jonkun softan/filun jota käyttelee. Joku muuhan sen on koodannut. Xiittaari, ciitteri enemmänkin sitten sattuu perus-pelihuijarin suuntaan. Noh nämäkin on näitä osin enkusta puhekieleen väännettyjä taas.
 
Viimeksi muokattu:
Öljynlauhdutin. Jopa joissain tekniikan alan lehdissä alennutaan papukaijamaisesti toistelemaan tätä ajattelematta yhtään mitään. Öljynlauhdutinta ei ole olemassa, ei ainakaan autoissa. Se on öljynjäähdytin.
Höyryturbiini, jossa vesi on korvattu öljyllä? Siinä voisi olla öljynlauhdutin. :D
 
”Tuplasti enemmän/vähemmän”
”2 kertaa enemmän/vähemmän”
”puolet enemmän”

Puhuttaessa hinnoista ja tarkoitetaan hinnan tuplaantumista tai puolittumista.
 
Öljynlauhdutin. Jopa joissain tekniikan alan lehdissä alennutaan papukaijamaisesti toistelemaan tätä ajattelematta yhtään mitään. Öljynlauhdutinta ei ole olemassa, ei ainakaan autoissa. Se on öljynjäähdytin.

Samaan sarjaan kuuluu myös pölynimurin "suulake", eli suomeksi suutin.
 
Virtaustekniikassa "vastapaine". Antaa harhaanjohtavasti mielikuvan, että paine olisi lähtöpuolella suurempi kuin tulopuolella.

Oikea termi on painehäviö.
 
Noh, tuplasti enemmän nyt on vaan suurelle osalle porukkaa se "puolet enemmän". Itsekin vasta viime vuosina olen alkanut käyttämään oikeaa termiä.

Juu tiedän kyllä mitä yleensä tarkoittavat, mutta ärsyttää silti.

Kumpikaan noista ei siis ole oikein, jos vaikka 100€ niin tuplasti enemmän on 300€ ja puolet enemmän on 150€.
 
Juu tiedän kyllä mitä yleensä tarkoittavat, mutta ärsyttää silti.

Kumpikaan noista ei siis ole oikein, jos vaikka 100€ niin tuplasti enemmän on 300€ ja puolet enemmän on 150€.


En myöskään ymmärrä tätä, aivot sulattavaa, "puolet enemmän" kun tarkoitetaan kaksinkertaistumista.

Jotenkin ajatellaan lopputuloksen kautta se: että jos alkuperäinen on x, niin kaksinkertainen on 2x ja silloinhan se x on siitä puolet eli puolet isompi
 
Pitää nostaa käsi pystyyn virheen merkiksi.

Tuota on meidän palavereissa alkanut yksi jos toinen käyttämään, kun jossain hommassa on epäonnistuttu :mad:
 
Luin muutaman Mikrobitin tuossa ja monessa artikkelissa käytettiin sanaa pulikka ilmeisesti osaa korvaamaan. Ymmärtäisin palikan, mutta että pulikka? Sanooko jotkut oikeasti noin?
 

Uusimmat viestit

Statistiikka

Viestiketjuista
259 417
Viestejä
4 507 118
Jäsenet
74 396
Uusin jäsen
A77A

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom