Löytyykö foorumilta englantia? Raportoi tänne (Xenforo 2.1)

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja Sampsa
  • Aloitettu Aloitettu
Tila
Keskustelu on suljettu.

Sampsa

Sysop
Ylläpidon jäsen
Liittynyt
13.10.2016
Viestejä
12 907
Tähän ketjuun voi raportoida foorumin päivityksen jälkeen löytyvät englanninkieliset sanat tai lauseet niin suomennetaan, kiitos :tup:
 
Älä seuraa -nappia painamalla löytyy teksti "Are you sure you want to unwatch this thread?"
 
Privacy polity keskustelualustan alareunassa, tarkoituksellisesti varmaan jätetty kääntämättä, koska tuo itse Privacy polity- sivu on englanniksi?
 
Tämä oli jo rapsattu. Sokea kana ei löytänyt jyvää.
1580903156566.png
 
Voisiko kiinnitetty viestiketjuja olla kiinnitetyt viestiketjut

niin ja reaktio arvo muuttaa muotoon tykkäykset
 
Onkos tämä tarkoituksella vinkuintiaa?
 
Oho! Törmäsimme ongelmaan.
Please specify a search query or the name of a member.
 
asdf.png

Ei ole englantia tämä mutta on niin huonoa suomea, että jotain olisi varmaan syytä tehdä. Voin vain arvailla, mitä tuolla tekstillä tarkoitetaan. Jos se tarkoittaa kiinnitettyjä ketjuja, "Kiinnitetyt viestiketjut" olisi varmaan parempi. Jos taas nostetut ketjut ovat joku eri juttu, "Nostetut viestiketjut" olisi varmaan ihan asiallinen teksti. Vastaavasti taas siinä alla lukee "Viestiketjuja", mutta "Viestiketjut" olisi selvästikin parempi.

EDIT: Huonoa suomea näyttää kyllä löytyvän runsaasti muualtakin, mutta jospa raportoisin niitä vasta sitten, kun sivusto alkaa muuten olla taas kuosissa. On varmaan edelleen tärkeämpiäkin juttuja kuin pikkuviilaukset.
 
Viimeksi muokattu:
1580926697688.png

Omasta profiilista kun painaa sivustoasetukset, niin siinä on yhdyssanaerhe "päivitys sähköposteja"

Kauppiaspalaute (tarkemmin kun avaa myynti- tai ostopalautteen) on englanniksi
- https://bbs.io-tech.fi/trader/ratingseller?user_id=186
- https://bbs.io-tech.fi/trader/ratingbuyer?user_id=186

EDIT:
Viesteistä löytyvä jako-nappi näyttää englantia kun pistää hiiren päälle:
1580938149491.png

Myöskin lainauksen mouseoverista tulee englantia:
1580938197080.png
1580958107283.png
 
Viimeksi muokattu:
moment.png

Viestin muokkauksessa on englantia (in a moment).

EDIT: Korjaantui näköjään sillä aikaa kun laitoin viestiä asiasta...
 
Myynti- ja ostohistorioista löytyy

Edit: siitä mainittiinkin jo ylempänä
1580937082238.png
 
Mobiilissa sivujen navigointi on osittain englanniksi (1 of 10, Go to page).
1580974338005.png


Sivustoasetuksissa Push-ilmoitusten kuvaus englanniksi.
1580974457576.png
 
Osto-ja myytipalautteissa vielä englantia.

Edit: Sorry, tästä olikin jo raportoitu.
 
Tällainen tuli, kun yritin kirjautua sisään ja netti pudotti 4G->3G samaan aikaan.

Oho! Törmäsimme ongelmaan.
Security error occurred. Please press back, refresh the page, and try again.
 
Jos hakee tyhjällä boksilla niin tulee virheilmo:

Please specify a search query or the name of a member.
 
Toggle Sidebar -nappi tossa alhaalla. Mitä se edes tekee?

Sillä saa desktop-näkymässä piilotettua oikean sivupalkin, mobiilinäkymässä toi sivupalkki tulisi vakiona näkyviin alas (mutta se ehdititin jo piilottaa käsin mobiilista), joten tällä hetkellä se on mobiilissa siinä turhana. Poistuu.

edit: poistettu mobiilista näkyvistä.
 
Viimeksi muokattu:
Sillä saa desktop-näkymässä piilotettua oikean sivupalkin, mobiilinäkymässä toi sivupalkki tulisi vakiona näkyviin alas (mutta se ehdititin jo piilottaa käsin mobiilista), joten tällä hetkellä se on mobiilissa siinä turhana. Poistuu.

edit: poistettu mobiilista näkyvistä.
Hover-ilmoituksessa lukee edelleen Toggle Siderbar desktopilla.
1581322656355.png
 
Kauppa-alueen sähköposti-ilmoitus palautteesta tulee englanniksi (otsikko ja teksti).
 
Show hidden content by

Samalla voisi korjata sanamuodon "Näytä Ei huomioitua sisältöä" -> "Näytä ei huomioitu sisältö".

ghkgkk.png
 
Tuolta kun yrittää ketjua avata niin tulee tällaista virhettä:

Oho! Törmäsimme ongelmaan.​
Something went wrong. Please try again or contact the administrator.​


Tuon toisen rivinkin voisi varmaan suomentaa... Ja mikähän lienee ketjun aukeamattomuudenkin syy.
 
Lontoon kieltä havaittavissa kaksivaiheisen tunnistautumisen yhteydessä (näkyy kuvassa). Ja ehkä tuo "Kahden vaiheen vahvistus Pakollinen" on jollakin tavalla hoono soomi.
Kiitos ja anteeksi! :happy:
 

Liitteet

  • 20200218_014227.jpg
    20200218_014227.jpg
    421,4 KB · Luettu: 30
Pieniä juttuja viestin kirjoitusjuttusessa. Osa vain nysväystä. :sori:


Järjetön sana "Ojennus" lienee "Tasaus"
2020-02-18_01-57-26.png




Linkin muokkaus, ensimmäisen painikkeen tooltip sisältää typon (Avoin = Avaa) ja keskimmäinen on englanniksi.
2020-02-18_01-59-48.png

ja
2020-02-18_01-59-36.png




Nämä tökstähtää mun korvaan/silmään sanakirjakäännöksinä tai teknisenä html-oppaan tekstinä. Wordissa luettelot on nimetty tooltipeissä yksinkertaisesti "Numeroitu" ja "Luettelomerkit", joten voisiko nämä olla vaikka "Luettelo" ja "Numeroitu luettelo". Sisennykset: "Suurenna sisennystä" ja "Pienennä sisennystä" - nämäkin Wordista pöllitty. Tämä oli sitä nysväystä eniten. :comp:
2020-02-18_01-58-40.png
 
Samalla voisi korjata sanamuodon "Näytä Ei huomioitua sisältöä" -> "Näytä ei huomioitu sisältö".

Eikö se olisi "ei-huomioitu"? Tai helpommin "huomioimaton". Tai vaikka "sivuutettu", mutta luulen, etteivät käyttäjät ole tottuneet tähän ignore-sanan käännökseen. :geek:
 
Viimeksi muokattu:
Pieniä juttuja viestin kirjoitusjuttusessa. Osa vain nysväystä. :sori:


Järjetön sana "Ojennus" lienee "Tasaus"
2020-02-18_01-57-26.png




Linkin muokkaus, ensimmäisen painikkeen tooltip sisältää typon (Avoin = Avaa) ja keskimmäinen on englanniksi.
2020-02-18_01-59-48.png

ja
2020-02-18_01-59-36.png




Nämä tökstähtää mun korvaan/silmään sanakirjakäännöksinä tai teknisenä html-oppaan tekstinä. Wordissa luettelot on nimetty tooltipeissä yksinkertaisesti "Numeroitu" ja "Luettelomerkit", joten voisiko nämä olla vaikka "Luettelo" ja "Numeroitu luettelo". Sisennykset: "Suurenna sisennystä" ja "Pienennä sisennystä" - nämäkin Wordista pöllitty. Tämä oli sitä nysväystä eniten. :comp:
2020-02-18_01-58-40.png

Lisätään nyt nysväysjonon jatkoksi vielä:

Luonnoksien hover-ilmoitukset englanniksi "Save Draft" ja "Delete Draft"
Kun liittää kuvan ja valitsee sen avautuu asetusvalikko, siellä hover-ilmoitukset "Change size", "Alt text" ja "Replace".
 
 
Viimeksi muokattu:
Tila
Keskustelu on suljettu.

Statistiikka

Viestiketjuista
256 182
Viestejä
4 451 494
Jäsenet
73 671
Uusin jäsen
Arsku_9

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom