FlickFetch

Kielitunnukseton on ns. oletustekstitys, joka voidaan valita listasta ruksittamalla. Ensimmäisestä löydetystä ruksitetusta tulee oletustekstitys, ja noiden järjestystä voidaan muuttaa ikkunan nuolinappuloilla, joten oletukseksi saa minkä tahansa tekstityksen. Kielitunnuksettoman voi myös jättää lataamatta kokonaan ottamalla ruksin pois oletuksesta, ja lataamalla pelkästään kaikki saatavilla olevat (kielitunnuksellisena). Oletukseenkin voidaan kyllä lisätä kielitunnus omalla ruksillaan.
No jaa. Tutkitaanpa:

Meillä on x.mkv ja samassa kansiossa x.srt. Avataan x.mkv vlc:llä. Tekstiraita käytössä, kieli tuntematon.

Nimetään x.srt -> x.fin.srt. Kokeillaan taas. Tekstiraita käytössä, suomenkielinen.

Ympätään tekstiraita pakettiin:

ffmpeg -i x.mkv -i x.fin.srt -c copy y.mkv

Avataan y.mkv. Tekstiraita ei käytössä, kieli tuntematon. Siis vaikka ympättiin x.fin.srt, eli tiedostonimen kielikoodilla ei ole nyt merkitystä.

Uusi yritys:

ffmpeg -y -i x.mkv -i x.fin.srt -c copy -metadata:s:s:0 language=fin y.mkv

Taas avataan y.mkv, ja kas: Tekstiraita käytössä ja kieli on suomi.

Eli siis jos ympätään/muxataan, pitää käyttää metadata-optiota.

Paitsi jos: Jos tekstiraita muxataan imuroinnin yhteydessä, kuten laturi-ohjelma on aina tehnyt, niin tekstiraita enabloituu eli saa 'default track"-attribuutin (sanoo mkvtoolnix). Kieli pitää nytkin ilmoittaa ffmpegin metadata-optiolla.

Yhteenveto: Ei ole mitään syytä olla käyttämättä kielikoodia, ja metadata-optio on muxatessa aina tarpeen.

Mutta varmaan pitää paikkansa, että useimmat viewerit valitsevat oletusarvoisesti ensimmäisen tekstiraidan tai jossain järjestyksessä ensimmäisen ulkoisen tekstitiedoston, ainakin jos ei default track -attribuutilla ole muuta määrätty.

Huom: Sitten kun ympättäviä tekstiraitoja on useita, niin asia hieman mutkistuu. Katso viestiä #1668.

Lisäys: Jos meillä on x.mkv:n kanssa samassa hakemistossa sekä kielitunnukseton x.srt että tunnuksellinen x.fin.sfrt, niin tunnukseton pääsee vlc:n valintalistassa ensimmäiseksi ja tulee siten valituksi. Paitsi jos käyttäjä on vlc:n tekstiasetuksissa määritellyt, että ensisijainen tekstityksen kieli on fin. Tällöin valituksi tulee se tunnuksellinen. Eli siis tekstityskielen valinta on viewerin asia, kunhan valittavissa olevat kielet on oikein identifioitu.
 
Viimeksi muokattu:
Ei tuo temppu.cmd taida tehdä minulla muuta kuin siirtää ne .mkv ja .srt -tiedostot backup kansioon semmoisenaan?
Testattu ohjelma: Hrk:n komento ajettuna tiedostoille vasta lisää fin.srt:n .mkv:hen
 
No jaa. Tutkitaanpa:

Meillä on x.mkv ja samassa kansiossa x.srt. Avataan x.mkv vlc:llä. Tekstiraita käytössä, kieli tuntematon.

Nimetään x.srt -> x.fin.srt. Kokeillaan taas. Tekstiraita käytössä, suomenkielinen.

Ympätään tekstiraita pakettiin:

ffmpeg -i x.mkv -i x.fin.srt -c copy y.mkv

Avataan y.mkv. Tekstiraita ei käytössä, kieli tuntematon. Siis vaikka ympättiin x.fin.srt, eli tiedostonimen kielikoodilla ei ole nyt merkitystä.

Uusi yritys:

ffmpeg -y -i x.mkv -i x.fin.srt -c copy -metadata:s:s:0 language=fin y.mkv

Taas avataan y.mkv, ja kas: Tekstiraita käytössä ja kieli on suomi.

Eli siis jos ympätään/muxataan, pitää käyttää metadata-optiota.

Paitsi jos: Jos tekstiraita muxataan imuroinnin yhteydessä, kuten laturi-ohjelma on aina tehnyt, niin tekstiraita enabloituu eli saa 'default track"-attribuutin (sanoo mkvtoolnix). Kieli pitää nytkin ilmoittaa ffmpegin metadata-optiolla.

Yhteenveto: Ei ole mitään syytä olla käyttämättä kielikoodia, ja metadata-optio on muxatessa aina tarpeen.

Mutta varmaan pitää paikkansa, että useimmat viewerit valitsevat oletusarvoisesti ensimmäisen tekstiraidan tai jossain järjestyksessä ensimmäisen ulkoisen tekstitiedoston, ainakin jos ei default track -attribuutilla ole muuta määrätty.

Huom: Sitten kun ympättäviä tekstiraitoja on useita, niin asia hieman mutkistuu. Katso viestiä #1668.

Lisäys: Jos meillä on x.mkv:n kanssa samassa hakemistossa sekä kielitunnukseton x.srt että tunnuksellinen x.fin.sfrt, niin tunnukseton pääsee vlc:n valintalistassa ensimmäiseksi ja tulee siten valituksi. Paitsi jos käyttäjä on vlc:n tekstiasetuksissa määritellyt, että ensisijainen tekstityksen kieli on fin. Tällöin valituksi tulee se tunnuksellinen. Eli siis tekstityskielen valinta on viewerin asia, kunhan valittavissa olevat kielet on oikein identifioitu.

Itse en lataa kuin suomitekstityksen enkä sitä videoon mukaan koskaan muksaa, niin itselle kielikoodi on hyödytön. Mielummin pidän tekstityksen tiedostonimen samana kuin videonkin.
 
Ei tuo temppu.cmd taida tehdä minulla muuta kuin siirtää ne .mkv ja .srt -tiedostot backup kansioon semmoisenaan?
Testattu ohjelma: Hrk:n komento ajettuna tiedostoille vasta lisää fin.srt:n .mkv:hen
Niin, siirtää ensin turvaan ja sitten muxaa kaikki ladatut tekstit. Jonka jälkeen voi backup-kansion sisältöineen poistaa.
 
Viimeksi muokattu:
Itse en lataa kuin suomitekstityksen enkä sitä videoon mukaan koskaan muksaa, niin itselle kielikoodi on hyödytön. Mielummin pidän tekstityksen tiedostonimen samana kuin videonkin.
Mikä siinä tiedostonimen kielikoodissa on niin kauheata? Ja mixi et muxaa?
 
Mikä siinä tiedostonimen kielikoodissa on niin kauheata? Ja mixi et muxaa?

Ei siinä mitään kauheaa ole, mutta koska en käytä kuin suomenkielisiä niin miksi se pitäisi mainita erikseen nimessä? Se on mulle turha tieto. Ja paljon yksinkertaisempaa pitää tekstitys erillisenä tiedostona. Näkee jo ilman videon kännistystä onko siihen tekstitys olemassa (ja jos käyttäisin useita kieliä niin näkisi mitä kieliä saatavilla). Omassa käytössä en vain näe mitään etua että tekstitys olisi videon sisällä. Tiedostot ei liiku latauskansiostaan minnekään, joten siinäkään mielessä ylimääräinen tiedosto ei tuota lisävaivaa. Telkkarissa on Android ja Kodi, joka osaa erilliset tekstitykset näyttää pc:ltä striimatessa.

Siksi ohjelman asetuksissa on valinnanvaraa miten haluaa asioiden olevan. Kaikille oman maun mukaan. FF:n oletusasetukset on omien mieltymysten mukaiset, kukin muuttakoon mieleisekseen :)
 
Se temppu.cmd EI muksaa minulla mitään, siirtää vain ne .mkv ja .srt tiedostot backup-kansioon semmoisenaan. Ei auttanut, vaikka korvasin move:n copy:lla.
 
Niin, siirtää ensin turvaan ja sitten muxaa kaikki ladatut tekstit. Jonka jälkeen voi backup-kansion sisältöineen poistaa.
Eikun joo, skripti on kirjoitettu olettaen että ffmpeg löytyy polusta. Jos on tarvis käyttää sitä ffmpegiä, joka ehkä löytyy flickfetchin asennuskansiosta eli temppu.cmd:n sijaintikansiosta, pitää skriptin toiseksi viimeinen rivi kirjoittaa näin:

"%~dp0ffmpeg" -y!inputs!!maps!!codec!!meta! "%~nx1"

Ja jos latauskansio on eri levyllä kuin flickfetch, pitää alkupäässä oleva CD-komento korvata rivillä

pushd "%~dp1"

Varmuuden vuoksi vielä tässä koko skripti näin muunnettuna:
Koodi:
@echo off
rem first arg %1 is fully qualified path name of the downloaded video
rem %~p1  is path (folder)
rem %~nx1 is file name with extension
rem %~n1  is file name only
rem
setlocal enabledelayedexpansion
pushd "%~dp1"
md backup 2>nul
move /y "%~nx1" backup
move /y "%~n1*.srt" backup
set inputs= -i backup\\"%~nx1"
set maps= -map 0:v -map 0:a
set codec= -c copy
set meta=
set i=0
for %%x in (fin fih swe) do (
    set n=backup\\"%~n1.%%x.srt"
    if exist !n! (
        set inputs=!inputs! -i !n!
        set meta=!meta! -metadata:s:s:!i! language=%%x
        set /a i=!i!+1
        set maps=!maps! -map !i!
    )
)
"%~dp0ffmpeg" -y!inputs!!maps!!codec!!meta! "%~nx1"
endlocal
 
Ei siinä mitään kauheaa ole, mutta koska en käytä kuin suomenkielisiä niin miksi se pitäisi mainita erikseen nimessä? Se on mulle turha tieto.
Mitä haittaa siitä on, vaikka pidätkin tietoa itsellesi turhana?
Ja paljon yksinkertaisempaa pitää tekstitys erillisenä tiedostona. Näkee jo ilman videon kännistystä onko siihen tekstitys olemassa (ja jos käyttäisin useita kieliä niin näkisi mitä kieliä saatavilla).
Eikös kaikissa muunmaalaisissa Areena-videoissa ole tekstitys?
Omassa käytössä en vain näe mitään etua että tekstitys olisi videon sisällä. Tiedostot ei liiku latauskansiostaan minnekään, joten siinäkään mielessä ylimääräinen tiedosto ei tuota lisävaivaa.
Joku muu, esim. minä, saattaa siirrellä tiedostoja useinkin, jolloin on kätevää, jos kaikki asiaankuuluva on yhdessä paketissa.
Telkkarissa on Android ja Kodi, joka osaa erilliset tekstitykset näyttää pc:ltä striimatessa.
Osaa, mutta kyllä Kodi ja Elisaviihteen boksi jne. osaavat myös muxatut tekstit. Jopa Chrome-sovellus VideoStream osaa.
Siksi ohjelman asetuksissa on valinnanvaraa miten haluaa asioiden olevan. Kaikille oman maun mukaan. FF:n oletusasetukset on omien mieltymysten mukaiset, kukin muuttakoon mieleisekseen :)
Ehkä niitä säätömahdollisuuksia voisi vielä hieman kehittää. Syntyisi parempi ohjelmatuote.
 
Viimeksi muokattu:
Mitä haittaa siitä on, vaikka pidätkin tietoa itsellesi turhana?
Eikös kaikissa muunmaalaisissa Areena-videoissa ole tekstitys?Joku muu, esim. minä, saattaa siirrellä tiedostoja useinkin, jolloin on kätevää, jos kaikki asiaankuuluva on yhdessä paketissa.Osaa, mutta kyllä Kodi ja Elisaviihteen boksi jne. osaavat myös muxatut tekstit. Jopa Chrome-sovellus VideoStream osaa.
Ehkä niitä säätömahdollisuuksia voisi vielä hieman kehittää. Syntyisi parempi ohjelmatuote.

Siis mitä helvettiä selität nyt? Mitä sillä on sulle merkitystä onko mun tiedostoissa kielipääte vai ei? Ohjelman asetuksissa on mahdollisuus säätää kielipääte jos niin haluaa. Vai mitä et tästä ymmärtänyt? Minä en sitä päätettä halua joten en sitä käytä. Jos joku haluaa, niin ottaa käyttöön. Mikä tässä on ongelma? Enkä halua tekstejä tiedoston sisään, niin en niitä sinne tunge vaikka olisit mitä mieltä.

Sulla on niin paljon kritisoitavaa FF:stä, että miksi edes käytät sitä/luet ketjua sen käytöstä? Jos oma skriptisi tekee kaiken paremmin niinkuin joka välissä mainostat, niin pysy siinä ja jätä tämä ketju rauhaan.
 
Sulla on niin paljon kritisoitavaa FF:stä, että miksi edes käytät sitä/luet ketjua sen käytöstä?
Koska aihe kiinnostaa, siksi. Mutta okei, olen varmaan rasittava kun innostun liikaa. Lopetan tästä jauhamisen. Ja onhan se niin, että jos joka tapauksessa haluaa imuroida ja säilyttää kuvaustekstit ja esikatselukuvat, ei irrallisista tekstitiedostoistakaan ole mitään ylimääräistä vaivaa. Ihan hieno ohjelma se FlickFetch on, ja säätömahdollisuuksia piisaa.

Jos selkeästä virheestä kuitenkin saan ilmoittaa, niin tekstityksen koodaus-valinta ei vieläkään tee mitään. Tästä on puhuttu ennenkin.
 
Tähän väliin haluaisin heittää kysymyksen johon on melko varmasti jo vastattu tämän aika pitkäksi venyneen threadin jossain kohtaa mutta kysytään uudelleen koska joku muukin voi olla aiheesta kiinnostunut... mitenkäs ff selviää (jos selviää vielä) dash striimeistä? Itse alkanut tuohon nyt törmäilemään ja käsityönä tuo on ihan jäätävän työläs ripattava... löydän kyllä sen .mpd:n mutta sen jälkeen loppuukin tietotaito siitä miten siihen oikeasti tartutaan. Herra Google kertoi että youtube-dl hanskaa noi mutta vähän on huono onnistumisprosentti edelleen...

Tähän kaikkeen törmäsin kun yritin kaverille (hänen pyynnöstään) ottaa videota talteen Dplay palvelusta...
 
Tähän väliin haluaisin heittää kysymyksen johon on melko varmasti jo vastattu tämän aika pitkäksi venyneen threadin jossain kohtaa mutta kysytään uudelleen koska joku muukin voi olla aiheesta kiinnostunut... mitenkäs ff selviää (jos selviää vielä) dash striimeistä? Itse alkanut tuohon nyt törmäilemään ja käsityönä tuo on ihan jäätävän työläs ripattava... löydän kyllä sen .mpd:n mutta sen jälkeen loppuukin tietotaito siitä miten siihen oikeasti tartutaan. Herra Google kertoi että youtube-dl hanskaa noi mutta vähän on huono onnistumisprosentti edelleen...

Tähän kaikkeen törmäsin kun yritin kaverille (hänen pyynnöstään) ottaa videota talteen Dplay palvelusta...

Ei tähän oo vielä vastattu. Youtube-dl hanskaa muiden maiden kuten Ruotsin ja Norjan versiot DPlaysta, mutta Suomen DPLayn kanssa se ei valitettavasti toimi. FlickFetch lataa tällä hetkellä Areenasta ja Ruudusta joista ei kumpikaan käytä dash-tekniikkaa. Ehkäpä vois kaivaa DPLay-yhteensopivuuden FlickFetchiin tutkailemalla youtube-dl:n lähdekoodia.
 
Tämän idean voisi toteuttaa kohtuu helposti. FF:n kohdassa Asetukset > Yhteiset asetukset, voi erikoismerkkejä korvata sallituilla merkeillä. Voisiko eri korvaustapojen joukkoon lisätä mahdollisuuden korvata merkit \/:*?"<>| merkeillä \/:*?"<>|jotka ainakin Windows hyväksyy tiedostonimissä. Itse olen nuo korvaavat merkit lisännyt taulukkoon yksitellen ja homma toimii hyvin, esim.
Elokuva: Näkijän tytär... korvautuu nimellä
Elokuva: Näkijän tytär...

Jokainen voi testata asian luomalla tiedoston \/:*?"<>|.txt
 
Tämän idean voisi toteuttaa kohtuu helposti. FF:n kohdassa Asetukset > Yhteiset asetukset, voi erikoismerkkejä korvata sallituilla merkeillä. Voisiko eri korvaustapojen joukkoon lisätä mahdollisuuden korvata merkit \/:*?"<>| merkeillä \/:*?"<>|jotka ainakin Windows hyväksyy tiedostonimissä. Itse olen nuo korvaavat merkit lisännyt taulukkoon yksitellen ja homma toimii hyvin, esim.
Elokuva: Näkijän tytär... korvautuu nimellä
Elokuva: Näkijän tytär...

Jokainen voi testata asian luomalla tiedoston \/:*?"<>|.txt

En ehkä uskaltaisi itse käyttää noin erikoisia merkkejä tiedostonimissä, voi olla melkein varma että jonkun ohjelman/toistolaitteen kanssa tulee nimen takia ongelmia...
 
En ehkä uskaltaisi itse käyttää noin erikoisia merkkejä tiedostonimissä, voi olla melkein varma että jonkun ohjelman/toistolaitteen kanssa tulee nimen takia ongelmia...
Juu kun jo yksin skandit tiedoston nimessä aiheuttaa sen että osa mediatoistinpurkeista ei tiedostoa pysty käyttämään niin en kokeilisi tuota.
 
Juu kun jo yksin skandit tiedoston nimessä aiheuttaa sen että osa mediatoistinpurkeista ei tiedostoa pysty käyttämään niin en kokeilisi tuota.

Totta. Jos varman päälle haluaa pelata, niin skanditkin kannattaa korvata alaviivoilla. Ja kaikki muutkin Unicode merkit. Jos mediatoistin ei hallitse Unicodea ja pitkiä tiedostonimiä, niin sen voi viedä lähimmälle Ekotorille tai käyttää verkonpainona.
 
Totta. Jos varman päälle haluaa pelata, niin skanditkin kannattaa korvata alaviivoilla. Ja kaikki muutkin Unicode merkit. Jos mediatoistin ei hallitse Unicodea ja pitkiä tiedostonimiä, niin sen voi viedä lähimmälle Ekotorille tai käyttää verkonpainona.
Auto ei ole kuin parivuottavanha joten empätaida vielä laitaa sitä verkonpainoksi.
 

Aika outoa ettei Opel osaa ääkkösiä, vaikka Saksan kielen aakkosissa löytyy ä ja ö sekä lisäksi vielä ß ( ss) ja ü (y).

Korvausmerkit \/:*?"<>|on helppo vaihtaa vaikka alaviivoiksi, jos niiden kanssa tulee ongelmia. Tärkeintä on että oma käyttöjärjestelmä tunnistaa ne, jolloin vaihtaminen onnistuu tarvittaessa. Itse olen käyttänyt noita korvausmerkkejä vuoden 2010 alusta asti, jolloin ostin ensimmäisen Win7 koneen, eikä koskaan ole ollut mitään ongelmia. Win95 ja sitä vanhemmissa koneissa en ole toimivuutta testannut.
 
Tuli taas hassu virheilmoitus kun hain ruutu.fi:stä sarjan jaksoja:

An unknown error occurred:
Object reference not set to an instance of an object.
at FlickFetch.FormMain.downloadVideo(String address, String folder, Boolean isList, Boolean force)

virhe.png
 
Tuli taas hassu virheilmoitus kun hain ruutu.fi:stä sarjan jaksoja:

An unknown error occurred:
Object reference not set to an instance of an object.
at FlickFetch.FormMain.downloadVideo(String address, String folder, Boolean isList, Boolean force)

virhe.png


Johtuu siitä että Syke on Ruutu+ -ohjelma, joita ei voi FF:llä ladata.
 
Miksi osa Ruutu ohjelmista ei lataudu vaikka ne ei näyttäisi olevan RUUTU+ puolella, esim Olafin jouluinen seikkailu

Olafin jouluinen seikkailu

Kun tuota yrittää ladata niin Flickfetch herjaa:

Can't find any download links. Check the address.
Olafin jouluinen seikkailu


-------------------------------

Vastaavasti esim. Myyrä ja pandan kanssa ei ole mitään ongelmia.

1 - Ystävä kaukaa


Yksi sana. DRM-suojaus. DRM-suojattuja ohjelmia FF ei lataa. Ennen FF kertoi että ohjelma on DRM-suojattu, eikä sitä voi ladata. Nykyään FF kertoo DRM-suojatuissa ohjelmissa, ainakin Ruudun osalta, ettei latauslinkkejä löydy. Törmäsin tähän itse Quantico kolmos kauden ekan jakson osalta.
 
Yksi sana. DRM-suojaus. DRM-suojattuja ohjelmia FF ei lataa. Ennen FF kertoi että ohjelma on DRM-suojattu, eikä sitä voi ladata. Nykyään FF kertoo DRM-suojatuissa ohjelmissa, ainakin Ruudun osalta, ettei latauslinkkejä löydy. Törmäsin tähän itse Quantico kolmos kauden ekan jakson osalta.

OK, viime vuonna muistaakseni se kertoi selvästi DRM suojauksesta muitaakseni. Nyt jäin miettimään kun vastaavaa selkeää ilmoitusta ei tullut.

No, pitää ottaa ruutukaapparilla tuo yksi, kun sitä ei suomenkielisenä oikein netistä muuten löydy.
 
OK, viime vuonna muistaakseni se kertoi selvästi DRM suojauksesta muitaakseni. Nyt jäin miettimään kun vastaavaa selkeää ilmoitusta ei tullut.

No, pitää ottaa ruutukaapparilla tuo yksi, kun sitä ei suomenkielisenä oikein netistä muuten löydy.

Näemmä tuo Disney-pätkä on DRM-suojattu. Syy miksei ilmoituksessa lue että on DRM käytössä, löytyy taannoisesta FF:n päivityksestä:
Koodi:
v4.0.3.3 - 13.9.2018
- Korjattu: Ruudun videoista moni tunnistui virheellisesti DRM-suojatuksi. DRM-tarkistus on nyt siis pois päältä Ruudustakin.

Eli koska tuossa ei ollut selkeää kaavaa jolla DRM-suojauksesta olisi Ruudun sivuilla ilmoitettu, jätettiin ilmoitus FF:stäkin pois koska tuli vääriä DRM-ilmoituksia.
 
Tällä kertaa minipäivitys, mutta saan asiat nyt kuljeksimasta ja poistettua samalla uutisviestin noista parametreista. Tosiaan nyt jos joku tiedosto puuttuu, tai sen MD5-summa ei täsmää palvelimella olevaan, siitä ilmoitetaan hieman selkeämmin kuin ennen. Olettaen toki että tiedostojen tarkistus on päällä asetuksissa.

v4.1.1.1 - 26.12.2018
- Muutettu: Areena TV:n FFmpeg:n oletuslatausparametreja muutettu.
- Muutettu: Puuttuvien tiedostojen tarkistusikkuna kertoo missä tiedostoissa on vikaa.
 
v4.1.2.0 - 28.12.2018
- Lisätty: Osoiteriville lisätyn osoitteen voi lisätä tietokantaan tai poistaa tietokannasta valitsemalla Lataa-napin viereisestä pikavalikosta "Merkitse jakso ladatuksi/lataamattomaksi". Lataustilan voi tarkistaa samaisen valikon "Tarkista onko jakso jo ladattu" -valinnalla. Sarjan kaikkien jaksojen tietokantamuokkaus onnistuu myös "Muokkaa ladattuja jaksoja" -valinnalla. Toiminto tukee Ruudun ja Areenan osoitteita.
- Muutettu: Liittämällä osoitteeksi IS.fi ja HS.fi -linkin, listataan kaikki sivulla olevat videot, joista saa valita mitä haluaa ladata.
- Korjattu: areena.yle.fi/tv/ohjelmat/30-??? -tyyppiset osoitteet eivät antaneet jaksolistausta sivun videoista.
- Korjattu: Tekstitystiedostoa ei ollut mahdollista upottaa videotiedoston sisään latausvaiheessa. Nyt se onnistuu muuttamalla Areena TV:n latausparametrit esimerkiksi seuraavaan muotoon (esimerkissä upotetaan ainoastaan oletustekstitys): -analyzeduration 6000M -probesize 6000M -y -i "%link%" -i "%name%.srt" -c copy "%name%.mkv"
 
Yksi sana. DRM-suojaus. DRM-suojattuja ohjelmia FF ei lataa. Ennen FF kertoi että ohjelma on DRM-suojattu, eikä sitä voi ladata. Nykyään FF kertoo DRM-suojatuissa ohjelmissa, ainakin Ruudun osalta, ettei latauslinkkejä löydy. Törmäsin tähän itse Quantico kolmos kauden ekan jakson osalta.

Olen huomannut että suojatuissa Ruudun ohjelmissa ei ole laatuvalitsinta kun niitä alkaa katsoa. Suojaamattomissa on. Tästä näkee nopeasti että mitkä ovat suojattuja.

Se että onko ohjelma Ruutu+ vai tavallinen Ruutu, ei merkkaa mitään sen suhteen onko ohjelma suojattu vaiko ei. Molemmilta puolilta löytyy suojattuja ja suojaamattomia.
 
Olen huomannut että suojatuissa Ruudun ohjelmissa ei ole laatuvalitsinta kun niitä alkaa katsoa. Suojaamattomissa on. Tästä näkee nopeasti että mitkä ovat suojattuja.

Se että onko ohjelma Ruutu+ vai tavallinen Ruutu, ei merkkaa mitään sen suhteen onko ohjelma suojattu vaiko ei. Molemmilta puolilta löytyy suojattuja ja suojaamattomia.


Olen huomannut saman. Laadunvalitsinta ei ole DRM-suojatuissa ohjelmissa. Toinen ero on se, että DRM-suojatuissa on joku
<DRM check_url="http://gatling.nelonenmedia.fi/auth/drm_access" asset_id="episode_115140878_201809132200_5VV7yx">1</DRM> -rimpsu. Siinäkin olet oikeassa, että DRM-suojattuja ohjelmia on sekä ilmaisissa että maksullisissa eli ruudussa ja ruutu plussassa. Ilmeisesti ilmaisin itseäni hieman epäselvästi tuossa yhdessä viestissäni.
 
Olen huomannut saman. Laadunvalitsinta ei ole DRM-suojatuissa ohjelmissa. Toinen ero on se, että DRM-suojatuissa on joku
<DRM check_url="http://gatling.nelonenmedia.fi/auth/drm_access" asset_id="episode_115140878_201809132200_5VV7yx">1</DRM> -rimpsu. Siinäkin olet oikeassa, että DRM-suojattuja ohjelmia on sekä ilmaisissa että maksullisissa eli ruudussa ja ruutu plussassa. Ilmeisesti ilmaisin itseäni hieman epäselvästi tuossa yhdessä viestissäni.

Aiemmin oli käytössä tarkistus niin, että katsottiin löytyykö "http ://gatling.nelonenmedia.fi/auth/drm_access" -rimpsu. Jos löytyy niin DRM-suojattu. Mutta ennenkuin tuon otin käytöstä pois, oli monissa ohjelmissa tuo rimpsu vaikkei ne ollut suojattuja, ja siten tuli DRM-ilmoituksia vaikka mitään suojausta ei ohjelmassa ollut. En tiedä onko asiat korjattu nykyisellään...
 
Onko kenelläkään kokemusta Kodi:sta, tai paremminkin siihen metatietojen lisäämisellä? Haluaisin yksinkertaisen ohjelman kuvauksen ja optiona vielä esikatselukuvan näkymään Kodi:ssa (eli FF:n lataama ohjelman kuvaus ja esikatselukuva). Eli jokaista ladattua jaksoa kohden yksi .nfo -tiedosto, josta Kodi kaivaisi nuo tiedot. Mitä lueskelin niin vaikutti äärimmäisen monimutkaiselta ja hankalalta, leffoille erilainen .nfo kuin tv-sarjoille, yms.

Ihan vain simppeli kuvaus ja ehkä kuva jokaiselle videotiedostolle, onnistuuko? Toki bonuksena jos ei ole hankalaa niin kausi, jakso ja jakson nimi vielä lisäksi. Tämän .nfo-tiedoston teon voisi automatisoida FF:lle.

Ei, tää ei ole niin tärkeää että jaksaisin perehtyä Kodi:n ohjeisiin, en niistä saanut nopealla vilkaisulla mitään irti eikä Kodi näyttänyt copypastetettua esimerkki-nfo-tiedosto Kodi:n wikistä. Ei ole mikään aloittelijaystävällinen ohjelma...
 
Aiemmin oli käytössä tarkistus niin, että katsottiin löytyykö "http ://gatling.nelonenmedia.fi/auth/drm_access" -rimpsu. Jos löytyy niin DRM-suojattu. Mutta ennenkuin tuon otin käytöstä pois, oli monissa ohjelmissa tuo rimpsu vaikkei ne ollut suojattuja, ja siten tuli DRM-ilmoituksia vaikka mitään suojausta ei ohjelmassa ollut. En tiedä onko asiat korjattu nykyisellään...
Oikeasti emme tiedä, onko niitä "DRM-suojattuja" tallenteita suojattu mitenkään. Latauksen epäonnistumisen syynä on yksinkertaisesti se, että latauslinkkiä ei löydy tavanomaisesta paikasta. Ainakin minun näkemissäni tapauksissa. Kyllä kai tuotakin voi Digital Rights Managementiksi kutsua, mutta yleensä termillä tarkoitetaan jotain hienompaa. Ja kyllähän esimerkiksi sen "Olafin jouluisen seikkailun" olisi voinut tallentaa monellakin tekniikalla, vaikkei netistä voikaan valmista tallennetta suoraan ladata.
 
Onko kenelläkään kokemusta Kodi:sta, tai paremminkin siihen metatietojen lisäämisellä? Haluaisin yksinkertaisen ohjelman kuvauksen ja optiona vielä esikatselukuvan näkymään Kodi:ssa (eli FF:n lataama ohjelman kuvaus ja esikatselukuva). Eli jokaista ladattua jaksoa kohden yksi .nfo -tiedosto, josta Kodi kaivaisi nuo tiedot. Mitä lueskelin niin vaikutti äärimmäisen monimutkaiselta ja hankalalta, leffoille erilainen .nfo kuin tv-sarjoille, yms.

Ihan vain simppeli kuvaus ja ehkä kuva jokaiselle videotiedostolle, onnistuuko? Toki bonuksena jos ei ole hankalaa niin kausi, jakso ja jakson nimi vielä lisäksi. Tämän .nfo-tiedoston teon voisi automatisoida FF:lle.

Ei, tää ei ole niin tärkeää että jaksaisin perehtyä Kodi:n ohjeisiin, en niistä saanut nopealla vilkaisulla mitään irti eikä Kodi näyttänyt copypastetettua esimerkki-nfo-tiedosto Kodi:n wikistä. Ei ole mikään aloittelijaystävällinen ohjelma...
No tässä on mahdollisimman yksinkertainen esimerkki:
Koodi:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes" ?>
<movie>
<title>Pukija - The Dresser</title>
<plot>(The Dresser, 2015) Toisen maailmansodan aikana pienessä englantilaisessa teatterissa kiertävä näyttelijäryhmä esittää Shakespearen Kuningas Learia. N: Anthony Hopkins, Ian McKellen, Emily Watson, Sarah Lancashire. T: BBC (U)</plot>
<thumb>Pukija - 2018-12-26.jpg</thumb>
</movie>
Tuo siis sijoitettuna samaan hakemistoon kuin video ja kuva. Sarjaohjelmien kohdalla tarvitaan n+1 .nfo-tiedostoa.

Tosin Kodi osaa itse hakea nettitietokannasta kansainväliselle materiaalille, kuten juuri tälle, paljon paremmat kuvaukset ja kuvat ja lisäinfot.
 
Viimeksi muokattu:
Kiitoksia. Tosin Kodi ei näyttänyt mitään vaikka se on käynnistetty uudestaan ja käytetty "Update library" -namiskaa. Kansio jossa videot majailee on siis Windowsin SMB-jako, joka on Kodi:sta valittu sisältämään "Movies" -tyyppistä matskua.

Kansiossa olevat tiedostot (siellä on siis muitakin leffoja samassa kansiossa):
upload_2018-12-29_16-20-41.png


.nfo-tiedoston sisältö (tallennettu utf8-koodauksella):
<?xml version="10" encoding="utf-8" standalone="yes" ?>
<movie>
<title>James Bond: Spectre</title>
<plot>(Spectre 2015). Toimintaelokuvassa agentti James Bond (Daniel Craig) pääsee rikollissyndikaatti Spectren jäljille, mutta saa pian huomata sen lonkeroiden yltävän kauas hänen omaan menneisyyteensä. Britannian tiedustelupalvelujen yhdistämisen myötä Bond saa uuden pomon, joka luottaa maailmanlaajuiseen valvontaverkostoon enemmän kuin sooloileviin agentteihin. Pääosissa: Daniel Craig, Christoph Waltz, Léa Seydoux, Ralph Fiennes, Ben Whishaw, Andrew Scott. Ohjaus: Sam Mendes. (142')</plot>
<thumb>James Bond - 2015 - Spectre.jpg</thumb>
</movie>

Ja Androidin Kodi näyttää silti tältä (ei näytä kuvausta eikä jpg-kuvaa, vaan kuvakaappauksen videon alusta):
upload_2018-12-29_16-21-58.png
 
Oikeasti emme tiedä, onko niitä "DRM-suojattuja" tallenteita suojattu mitenkään. Latauksen epäonnistumisen syynä on yksinkertaisesti se, että latauslinkkiä ei löydy tavanomaisesta paikasta. Ainakin minun näkemissäni tapauksissa. Kyllä kai tuotakin voi Digital Rights Managementiksi kutsua, mutta yleensä termillä tarkoitetaan jotain hienompaa. Ja kyllähän esimerkiksi sen "Olafin jouluisen seikkailun" olisi voinut tallentaa monellakin tekniikalla, vaikkei netistä voikaan valmista tallennetta suoraan ladata.

Niinkuin tuossa jo aikaisemmin mainittiin, niin tuo DRM tagi on ollut välillä noissa, vaikka ei olekaan suojattuja (nyt oli kyllä vaihtunut toimintatapa viime kerrasta kun katsoin, eli voi olla korjaantunut). Mutta on myös niitä mitkä on suojattu AES-128-CBC salauksella. Latauslinkithän noihin saa ihan helposti (suojatut Ruutu plussan takana taitaa vaatia Ruutu+ tilauksen), mutta salausavaimen hankkiminen onkin sitten se hankala osuus.

bf424bfd6fc0d337f9a7bc9ff598c056.png
 
Viimeksi muokattu:
Kiitoksia. Tosin Kodi ei näyttänyt mitään vaikka se on käynnistetty uudestaan ja käytetty "Update library" -namiskaa. Kansio jossa videot majailee on siis Windowsin SMB-jako, joka on Kodi:sta valittu sisältämään "Movies" -tyyppistä matskua.

Kansiossa olevat tiedostot (siellä on siis muitakin leffoja samassa kansiossa):
upload_2018-12-29_16-20-41.png


.nfo-tiedoston sisältö (tallennettu utf8-koodauksella):
<?xml version="10" encoding="utf-8" standalone="yes" ?>
<movie>
<title>James Bond: Spectre</title>
<plot>(Spectre 2015). Toimintaelokuvassa agentti James Bond (Daniel Craig) pääsee rikollissyndikaatti Spectren jäljille, mutta saa pian huomata sen lonkeroiden yltävän kauas hänen omaan menneisyyteensä. Britannian tiedustelupalvelujen yhdistämisen myötä Bond saa uuden pomon, joka luottaa maailmanlaajuiseen valvontaverkostoon enemmän kuin sooloileviin agentteihin. Pääosissa: Daniel Craig, Christoph Waltz, Léa Seydoux, Ralph Fiennes, Ben Whishaw, Andrew Scott. Ohjaus: Sam Mendes. (142')</plot>
<thumb>James Bond - 2015 - Spectre.jpg</thumb>
</movie>

Ja Androidin Kodi näyttää silti tältä (ei näytä kuvausta eikä jpg-kuvaa, vaan kuvakaappauksen videon alusta):
upload_2018-12-29_16-21-58.png

Kas, puuttui asetuksista täppä että skannataan myös alikansiot. Lähti toimimaan :)
 
Kiitoksia. Tosin Kodi ei näyttänyt mitään vaikka se on käynnistetty uudestaan ja käytetty "Update library" -namiskaa. Kansio jossa videot majailee on siis Windowsin SMB-jako, joka on Kodi:sta valittu sisältämään "Movies" -tyyppistä matskua.
Minulla on videovarasto samassa Windows-koneessa kuin Kodi. Ja toimii siis niin, että ensin haetaan netistä ne infot joita sieltä löytyy, ja sitten käsitellään paikalliset .nfo-tiedostot. Mutta sinä näköjään käytät Kodia Androidissa. Ja nyt pitäisi saada se Android-Kodi päivittämään kirjastonsa ("scraping") käyttäen SMB-yhteyden takana olevaa dataa. Enpä nyt välittömästi osaa siinä auttaa. Itse en yleensä käytä niitä lisätietoja.

(xml-versio oli esimerkissäni virheellisesti "10", kun tietenkin pitää olla "1.0". Mutta tällä ei ole vaikutusta.)
 
Niinkuin tuossa jo aikaisemmin mainittiin, niin tuo DRM tagi on ollut välillä noissa, vaikka ei olekaan suojattuja (nyt oli kyllä vaihtunut toimintatapa viime kerrasta kun katsoin, eli voi olla korjaantunut). Mutta on myös niitä mitkä on suojattu AES-128-CBC salauksella. Latauslinkithän noihin saa ihan helposti (Ruutu+ ja suojattu taitaa vaatia Ruutu+ tilauksen), mutta salausavaimen hankkiminen onkin sitten se hankala osuus.
Jaahas, mielenkiintoinen projekti sinulla... siis itse data on salattu, ei pelkästään latauslinkki.
 
upload_2018-12-30_19-17-22.png

Mikäs virhe tässä sarjan kuvauksen tallentamisessa on, ja miten sen saa tumpelompikin korjattua? tekee tämän saman virheen kaikilla Areenan ohjelmilla? Tänään asennettu uusin versio FlickFetchistä, käyttis Win 10.
 
upload_2018-12-30_19-17-22.png

Mikäs virhe tässä sarjan kuvauksen tallentamisessa on, ja miten sen saa tumpelompikin korjattua? tekee tämän saman virheen kaikilla Areenan ohjelmilla? Tänään asennettu uusin versio FlickFetchistä, käyttis Win 10.

Veikkaisin että on tila loppu tai ei kirjoitusoikeutta kansioon jonne tallennat?
 
Veikkaisin että on tila loppu tai ei kirjoitusoikeutta kansioon jonne tallennat?
Oliko se niin että jos siksi juuritalllennuskansioksi määrittelee kansion jota ei vielä ole olemassa niin se kansio pitää tehdä itse FickFech ei tee sitä?
 
v4.1.3.0 - 1.1.2019
- Lisätty: Sarjasta tallennetaan kuva sarjan nimiseen tiedostoon, nykyisen jakson kuvan lisäksi (Areena ja Ruutu). Ominaisuuden saa haluttaessa kytkettyä asetuksista pois "Yleiset" -sivulta, joka on nyt myös järjestetty hieman paremmin.
- Lisätty: Mahdollisuus luoda tiedostopohjia (esim. XML-muodossa), joihon voidaan syöttää tietoja ladattavasta videosta muuttujia käyttäen samoin kuin tiedostonimiin. Aiemmin ominaisuus oli jo rajoitetusti mukana, mutta nyt elokuville/dokumenteille on mahdollista luoda oma pohja, sarjalle oma, sarjan kausille oma ja sarjan jaksoille oma. Pohjista luodut tiedostot voidaan myös nimetä muuttujia käyttäen. Lisätietoa ohjeesta sivulta "Asetukset: Pohjat".
- Muutettu: Asetuksissa eri sivuilla näytettävän "Kopioi muuttuja leikepöydälle" -napin valikon muuttujat päivitetty.



upload_2019-1-1_12-30-8.png


Lyhyesti simppelillä esimerkillä:
Koodi:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes" ?>
<movie>
<title>%program%</title>
<plot>%desc%</plot>
<thumb>%nameonly%.jpg</thumb>
</movie>

->
Koodi:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes" ?>
<movie>
<title>Big Game</title>
<plot>Kun Air Force One putoaa erämaahan Pohjois-Suomessa, Amerikan presidentin kohtalo on 13-vuotiaan suomalaispojan käsissä. O: Jalmari Helander. N: Samuel L. Jackson, Onni Tommila. Suomi 2015. (U)</plot>
<thumb>Big Game.jpg</thumb>
</movie>

Muuttujissa on käytössä kaikki samat jipot kun tiedostojen nimeämisessäkin. Kunnon ohjeistus ja lisätiedot löytyy FF:n sisäisestä ohjeesta, sivulta "Asetukset: Pohjat". Ohje luettava jos ominaisuutta meinaa käyttää :)
 
Uuteen %type% -muuttujaan liittyen, se ei vielä toimi täydellisesti Areenan dokumenttien kanssa. Elokuvat tunnistuvat omien testien mukaan hyvin, mutta dokumenteilla saattaa tulla niin monenkirjavia tuloksia että parempi systeemi ehkä tarvittaisiin.

Areenasta muuttuja saadaan osoitteesta:
http://player.yle.fi/api/v1/programs.jsonp?id=1-4590524

Ja sieltä JSON "data|program|subject|2|title|fi".
Tuloksena tässä tapauksessa "Keskustelu, haastattelu". Useimmiten tuloksena on kyllä yksiosaisten dokkarien kohdalla "Dokumentti". Elokuvien kohdalla tulos on monesti "(Elokuvateatteri)elokuva", jonka FF korjaa automaattisesti muotoon "Elokuva".

Jos haluaa kansiorakennetta tehdä esim. muotoon "Elokuvat", "Dokumentit" ja "Sarjat", voi käyttää vaikkapa seuraavaa tiedostonimirimpsua:
<%type{{elokuva}}%t|%type{{dokument}}%it|Sarjat>

Eli tässä etsitään ensin pitääkö %type% sisällään merkkijonon "elokuva", jos pitää käytetään se ja lisätään perään "t" = "Elokuvat".
Jos ei löydy, etsitään merkkijonoa "dokument" ja löydettäessä lisätään perään "it" = "Dokumentit".
Muussa tapauksessa kansion nimeksi tulee "Sarjat".

Kansiorakenne videon tyypin mukaan on hyödyllinen ainakin tiedostopohjia käytettäessä, jotta saadaan eri tyyppiset videot omiin kansioihinsa ja mediaohjelmisto on tyytyväisempi.

---------------------- lisäys -------------------------

Pikaisella testailulla allaolevalla rimpsulla saa melko hyvin Kodi:n hyväksymiä tiedostonimiä:

<%type{{elokuva}}%t|%type{{dokument}}%it|Sarjat>\%program{kotikatsomo:|elokuva:|kino klassikko:|uusi kino:|kino:}%\%program{kotikatsomo:|elokuva:|kino klassikko:|uusi kino:|kino:}%< S%season%E%episode%| ep%episode%| %date%| S01E01>< %title%>

Eli ensin luodaan jo mainitun %type%-muuttujan kanssa kansio Elokuvat, Dokumentit tai Sarjat.

Sitten luodaan ohjelman nimen mukainen kansio, josta poistetaan Ylen elokuvissa käytetyt "Kotikatsomo:", "Elokuva:", "Kino klassikko", "Uusi kino:" ja "Kino:". Tiedostonimestä poistetaan samaiset lisäkkeet, jonka jälkeen mikäli ohjelmalle löytyy kausitieto ja jaksotieto, tulee nimeen S01E01. Jos löytyy vain jaksonumero, lisätään se Kodi:n haluamassa muodossa "ep01". Jos sitäkään ei löydy, laitetaan tilalle päivämäärä, jonka Kodi myös hyväksyy "episodinumeroksi". Jos sitäkään ei löydy niin jotain on tilalle saatava, ja lisätään tylysti kiinteä merkkijono S01E01. Loppuun lisätään vielä %title% jos sellainen löytyy.

---------------------- lisäys -------------------------

Täytynee muuten varmaan tehdä ihan uusi muuttuja josta on valmiiksi poistettu nuo Ylen elokuva-lisäkenimet, tyyliin %program_filtered%. Jos seuraavaan versioon.
 
Viimeksi muokattu:

Uusimmat viestit

Statistiikka

Viestiketjuista
259 294
Viestejä
4 508 254
Jäsenet
74 349
Uusin jäsen
maaniman

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom