- Liittynyt
- 10.12.2016
- Viestejä
- 447
Ei ne suomentajat ole välttämättä edes suomalaisia puhumattakaan siitä, että osaisivat suomenkieltä tai tosiaan jos edes katsoisivat elokuvia itsessään. Näin oli ainakin 10? vuotta sitten. Voisi kuvitella flixinkin käyttävän nykyään tekoälyä käännöksissä.
Saatan olla väärässäkin, mutta käsittääkseni alalla on ihan vakio että kääntäjät saa sarjasta/elokuvasta vaan enkku transcriptit audio raidasta ja siitä sitten käännetään ilman kuvaa siis.
Ja tuosta kääntäjien huonoudestahan on käännösalan etujärjestöt itsekin kritisoineet esim. TV kanavia, että ne eivät halua ostaa käännöksiään ammatti kääntäjiltä jotka ovat siis yliopistotason koulutuksen saaneita ammattilaisia ja sitä myötä myös kalliimpia. Vaan käännöksiä on jo pitkään teetetty joillakin muilla ns. nyrkkipajoilla jotka halvimmalla sen suostuu tekee ja ei niin ammattilaisten toimesta luonnollisesti.