Onko noin? Sen oon huomannu, että aito harmaa oriGINal lonkero ainakin "hölskyy" vapaammin tölkissä kuin muut vastaavat juomat.Tisle ja käymisteitse valmistetut juomat erottaa äänestä tölkkiä heiluttamalla.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Huomio: This feature may not be available in some browsers.
Onko noin? Sen oon huomannu, että aito harmaa oriGINal lonkero ainakin "hölskyy" vapaammin tölkissä kuin muut vastaavat juomat.Tisle ja käymisteitse valmistetut juomat erottaa äänestä tölkkiä heiluttamalla.
Onko noin? Sen oon huomannu, että aito harmaa oriGINal lonkero ainakin "hölskyy" vapaammin tölkissä kuin muut vastaavat juomat.
Eli miten tämä eroaa suomen kielestä? Ei ”sali” mitenkään spesifisesti viittaa huoneeseen, jossa esitetään elokuvia.Englannin kielessä elokuvateatteri koostuu elokuvateattereista. Eli ei varsinaisesti ole erillistä sanaa elokuvateatterin yksittäiselle salille. "Screen" toimii, mutta se ei tarkkaan ottaen viittaa itse saliin. "Auditorium" on vähän turhan hieno.
Eli "sali 5" olisi yleensä "theater 5" tai "cinema 5".
Suomessa elokuvateatteri koostuu (elokuva-)saleista, ei elokuvateattereista. Juuri kuten @munse aloituksessa sanoi.Eli miten tämä eroaa suomen kielestä? Ei ”sali” mitenkään spesifisesti viittaa huoneeseen, jossa esitetään elokuvia.
Ei tietenkään yksinään viittaa, mutta tuossa kontekstissa "sali" tarkoittaa yksinomaan sitä huonetta, jossa esitetään elokuvia.Eli miten tämä eroaa suomen kielestä? Ei ”sali” mitenkään spesifisesti viittaa huoneeseen, jossa esitetään elokuvia.
Ei tietenkään yksinään viittaa, mutta tuossa kontekstissa "sali" tarkoittaa yksinomaan sitä huonetta, jossa esitetään elokuvia.
Englanninkielisen lauseen toisto on mielestäni hassua. Mutta oikein.
"Pulp Fiction esitetään paikallisen elokuvateatterin salissa 2 klo 20."
"Pulp Fiction will be shown in theatre 2 of the local movie theatre at 8 pm."
Ei vaan ’cinema’ koostuu yhdestä tai useammasta ’theater’ tilasta - siis jos ameriikkaa puhutaan.
Väärin. Cinema ja theater on se teatteri (jenkki- vs brittienglanti) ja screen/auditorium on yksittäinen sali.Ei vaan ’cinema’ koostuu yhdestä tai useammasta ’theater’ tilasta - siis jos ameriikkaa puhutaan.
Silloinhan puhutaan vain elokuvateatterista. Mutta jos henkilökunta opastaisi elokuvan alussa istumaan, sanoisivat varmaan kuitenkin että "saliin, elokuva alkaa".Ja miksikä sitten enää osattaisiin sanoa elokuvateatteria, jossa olisi vain yksi sali? Mikä toki oli valtaosin tilanne esim. 70 luvulla.
Joo ainakin briteissä nuo "salit" oli screen 1, screen 2 jne.Väärin. Cinema ja theater on se teatteri (jenkki- vs brittienglanti) ja screen/auditorium on yksittäinen sali.
Yleisesti taas pelkkä "sali" on esim. hall, room, tai chamber, eli siinäkin on eroa ja spesifisti eri sanasto kuin elokuvatestterin saliin viitattuna.
Se on selvää, että englanniksi useimmiten valkokankaista eli screeneistä puhutaan kun opastetaan, missä huoneessa mikin leffa esitetään.Väärin. Cinema ja theater on se teatteri (jenkki- vs brittienglanti) ja screen/auditorium on yksittäinen sali.
Yleisesti taas pelkkä "sali" on esim. hall, room, tai chamber, eli siinäkin on eroa ja spesifisti eri sanasto kuin elokuvatestterin saliin viitattuna.
Cinema on brittienglantia, ei toisin päin. Ja eikö britit käytä molempia, kun kerran jälkimmäisestä sanasta on olemassa sekä brittiläinen että amerikkalainen kirjoitusasu? (theatre, theater)Cinema ja theater on se teatteri (jenkki- vs brittienglanti)
Ottamatta kantaa siihen käyttävätkö molempia tarkoittamaan elokuvateatteria, onhan toki teatteria tarkoittava sana ollut tarpeellinen sekä britti- että amerikanenglannissa jo aikana ennen elokuvia.Eikö britit käytä molempia, kun kerran jälkimmäisestä sanasta on olemassa sekä brittiläinen että amerikkalainen kirjoitusasu? (theatre, theater)
Siitähän se peli nimenomaan tunnetaan ja siksi se kuuluisaksi tulikin alunperin.Legendaarinen Tetris on kehitetty Neuvostoliitossa.
Leffassa pääpointti on kansainvälisten levitysoikeuksien hankkiminen, eikä Neuvostoliitto mitenkään kovin hyvässä valossa siinä näyttäydy.Näköjään joku tuoreehko leffakin sen synnystä on olemassa. Länsimaista tuotantoa siis. Vai pitäisikö jättää katsomatta nykyisessä geopoliittisessa ympäristössä, kun en Teboilillakaan tankkaa?![]()
En tiedä varmaksi joten arvaan.Liittyisikö se EU-lippu rahoitukseen. Ainakin projekteissa joissa EU antaa rahaa pitää lippu olla näkyvissä.En ole aikaisemmin niin pannut merkille, mutta Italiassa reissatessa hyvin monessa paikassa Italian lipun vieressä liehuu EU-lippu, varmaankin virastojen (?) yhteydessä. Suomessa sen sijaan en äkkiseltään muista yhtäkään paikkaa, jossa olisi sama homma. En ylipäätään muista kotikaupunkini Helsingissä nähneeni EU lippua oikein missään.
Mielikuva voi olla täysin vääräkin, koska perustuu muisti ja mielikuviin.
Voi olla. Italiaahan on rahoitettu kovasti. Suomessa noita kanssa näkee joidenkin EU-rahalla tehtyjen teiden varrella (lippu kyltissä).En tiedä varmaksi joten arvaan.Liittyisikö se EU-lippu rahoitukseen. Ainakin projekteissa joissa EU antaa rahaa pitää lippu olla näkyvissä.
Näköjään Italian lainsäädäntö sitä edellyttää: The use of flags: the rules to be respectedEn ole aikaisemmin niin pannut merkille, mutta Italiassa reissatessa hyvin monessa paikassa Italian lipun vieressä liehuu EU-lippu, varmaankin virastojen (?) yhteydessä. Suomessa sen sijaan en äkkiseltään muista yhtäkään paikkaa, jossa olisi sama homma. En ylipäätään muista kotikaupunkini Helsingissä nähneeni EU lippua oikein missään.
Mielikuva voi olla täysin vääräkin, koska perustuu muisti ja mielikuviin.
Jos naisilta kysyy, niin noi taitaa olla lohenpunaisiaMerkittävä joukko ihmisiä on sitä mieltä, että ikoniset Squid Game -haalarit ovat punaisia(!) eivätkä pinkkejä. Mielestäni pinkimpää pinkkiä saa hakea.
![]()
Reddit - The heart of the internet
www.reddit.com
Olen kyllä tietoinen tästä meemistä.Jos naisilta kysyy, niin noi taitaa olla lohenpunaisia!
Täälläkin on pyöriny muistaakseni meemi, jossa toisella puolella on miesten punainen, vihreä, sininen, keltainen, jne. vs. naisten samat + lohenpunainen (en muista enempää). Naisilla oli jotain kymmeniä eri nimityksiä värille, joita miehet sanoi esim. "punainen"
. Veikkan et tuossa on kyse siittä.
Oishan se vänkää, kun kutsuisi kaverin katsomaan elokuvaa kotiteatteriin, mutta käyttäisikin termiä "kotisaliin", niin kaveri ilmestyisi paikalle ajatuksena nostella painoja. Riittävän iso tila tosin jos on, niin voisihan sitä tehdä molempia samaan aikaanOttamatta kantaa siihen käyttävätkö molempia tarkoittamaan elokuvateatteria, onhan toki teatteria tarkoittava sana ollut tarpeellinen sekä britti- että amerikanenglannissa jo aikana ennen elokuvia.
Olen kyllä tietoinen tästä meemistä.
Meillä menee toisin päin. Eräskin vaatekappaleeni on vaimon mielestä yksinkertaisesti musta, mutta minun mielestäni erittäin tumma tummansininen.
Vähän kuin ylin sininen tässä:
![]()
Musta ei ole väri vaan sävy. Siinä knoppia vaimon riemastuttamiseen ensi kerralla.
Voit antaa pienen myönnytyksen, että siinä on oikeassa. Näin ei tarvitse nukkua sohvalla. Muista kuitenkin lisätä, että elämä additiivisen ja subtraktiivisen värisekoituksen maailmassa ei ole yksinkertaista. Älä kuitenkaan lisää mitään esimerkkiä monimutkaisesta elämästä rouvan kanssa.Mitäs jos vaimo väittääkin että se on akromaattinen väri?Miten vastaan?
Lisää tähän väliin vielä pieni väittely, että miten ihmisen silmä näkee värit, miten muut eliöt näkee värit jne. niin saa nukkua sohvalla pidempään. Eihän Aurinkokaan ole keltainen, vaan valkoinen, mitä nyt ilmakehä hieman vääristää.Voit antaa pienen myönnytyksen, että siinä on oikeassa. Näin ei tarvitse nukkua sohvalla. Muista kuitenkin lisätä, että elämä additiivisen ja subtraktiivisen värisekoituksen maailmassa ei ole yksinkertaista. Älä kuitenkaan lisää mitään esimerkkiä monimutkaisesta elämästä rouvan kanssa.![]()
Lisää tähän väliin vielä pieni väittely, että miten ihmisen silmä näkee värit, miten muut eliöt näkee värit jne. niin saa nukkua sohvalla pidempään. Eihän Aurinkokaan ole keltainen, vaan valkoinen, mitä nyt ilmakehä hieman vääristää.
Tähän ja moniin muihin vastaaviin nykypäivänä on monesti selityksenä näyttölaitteet joilta ihmiset katsovat asioita. Eli vakiona lähes kaikki on säädetty tehtaalta tullessaan ylisaturoituneeksi ja värilämpötila on myös todennäköisesti lämpimämpään suuntaan säädetty. Televisioissa edellä mainittujen lisäksi myös erinäiset ihonsävy säädöt pahentavat varsinkin punaisen värin ylikorostusta.Merkittävä joukko ihmisiä on sitä mieltä, että ikoniset Squid Game -haalarit ovat punaisia(!) eivätkä pinkkejä. Mielestäni pinkimpää pinkkiä saa hakea.![]()
Lisäksi ihmiset nykyään katsovat paljon kaikkea mobiililaitteilla joissa on kaikenlaisia sinisen valon vähennystoimintoja, ympäristön valoisuuden mukaan säätyvää kirkkautta sun muita niin moni asia näyttää eri laitteilla ja eri olosuhteissa ihan erilaisilta. Hyvänä esimerkkinä aikaisempi työpuhelimeni, siinä oli automaattinen kirkkauden säätö mutta samalla kun meni riittävän kirkkaaseen valoon niin se rupesi muuttamaan myös muunmuassa kontrastia ja kyllähän esim teksti pysyi luettavana mutta kaikki kuvat menivät ihan värimössöksi.Tähän ja moniin muihin vastaaviin nykypäivänä on monesti selityksenä näyttölaitteet joilta ihmiset katsovat asioita. Eli vakiona lähes kaikki on säädetty tehtaalta tullessaan ylisaturoituneeksi ja värilämpötila on myös todennäköisesti lämpimämpään suuntaan säädetty. Televisioissa edellä mainittujen lisäksi myös erinäiset ihonsävy säädöt pahentavat varsinkin punaisen värin ylikorostusta.
Nyt en kyllä tajunnut enkä jaksa alkaa googlailemaan mikä on Siperianlohijoki. Mitä nämä on siis englanniksi?Taimen on englanniksi, ja monella muullakin kielellä ihan eri kala, kuin meidän taimenemme ja nimikin on ilmeisesti pöllitty meiltä. Siperianlohijoki siis mm. englanniksi taimen.
Nyt en kyllä tajunnut enkä jaksa alkaa googlailemaan mikä on Siperianlohijoki. Mitä nämä on siis englanniksi?
En tiedä viitattiinko edellä siihen, että kirjoitit "lohijoki" kun piti olla "jokilohi" vai tähän itsessään epäselvään juttuun, että englanniksi käytetään sanaa "taimen" kalalajin nimenä, ja se on eri kala jota suomeksi kutsutaan taimeneksi.Englanniksi siperianjokilohi = taimen.
Suomeksi taimen (englannin sana) = Siperianjokilohi
En tiedä viitattiinko edellä siihen, että kirjoitit "lohijoki" kun piti olla "jokilohi" vai tähän itsessään epäselvään juttuun, että englanniksi käytetään sanaa "taimen" kalalajin nimenä, ja se on eri kala jota suomeksi kutsutaan taimeneksi.
Luulen kuitenkin että sana on lainattu suomeen venäjän kielestä ja siihen ties mistä. Tästä voisin ensimmäisenä arvata että englantiinkin se olisi lainattu muualta kuin suomesta, vaikka erehdyn mielelläni.