Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Huomio: This feature may not be available in some browsers.
Tiedän. Usein kokonaiset jutut tai vitsit joudutaan pahimmillaan kirjoittamaan suomeksi tekstitykseen uudelleen, koska ne eivät sellaisenaan käänny riittävän luontevasti. Mutta ei voi sanoa etteikö nämä lajia vaihtavat eläimet olisi vähintäänkin outoja lokalisoinnin lieveilmiöitä. Tai entäs:
Independence Day - Maailmojen Sota.
War Of The Worlds - Maailmojen Sota.
Kääk.
Joukkopanosta voidaan mennä takas eng sanaan, gangbang.. ei huono ketkä tykkää
Edit, siis et kaikki osapuolet tykkää
Suosikkikohde. Ehdin jo tottua siihen, että tämä paske olisi koodisana Kanariansaarille(vaiko suppeammin vain Teneriffalle ja/tai Gran Canarialle), mutta toimittelijat eivät osaa edes omaa uuskieltään ja alkoivat tarkoittaa tällä myös mitä milloinkin kreikkalaista, turkkilaista tai manner-espanjalaista paikkaa.Suomalaisten suosima... (lomakohde, automerkki, televisio)
Suosikkikohde. Ehdin jo tottua siihen, että tämä paske olisi koodisana Kanariansaarille(vaiko suppeammin vain Teneriffalle ja/tai Gran Canarialle), mutta toimittelijat eivät osaa edes omaa uuskieltään ja alkoivat tarkoittaa tällä myös mitä milloinkin kreikkalaista, turkkilaista tai manner-espanjalaista paikkaa.
"Pitchata" on yksi kamalimmista työmaailman finglish-termeistä. Meillä on ihan hyvä suomen kielen sana "esitellä", joka on paljon rajatumpi vieläpä.Varmaan aikaisemminkin tästä täällä valittanut, mutta tämä finglish tai miten sitä kukakin kutsuu. Ärsyttää jos sanalla on selkeä suomenkielen vastine usein jopa helpommin sanottuna, mutta silti pitää yrittää olla jotenkin trendikäs ja kansainvälinen. Meilläkin töissä on coahcattavia ja coacheja nämä asettavat goaleja ja tekevät face to face keskusteluja missä miettivät development pläniä ja step by step askelia. Yrityksellä on hihhulipäiviä missä jaetaan rewardeja hyvistä suorituksista ja keksitään hauskoja game&play rasteja millä nostetaan teamspirittiä.
Pitäisi olla joko englanninkielinen kokonaan tai pysyä suomessa, en tiedä miksi suomalaiset yrityksetkin jotenkin häpeilevät suomenkieltä ja yrittävät esittää amerikkaa.
Katsoin myös jalkapalloa tuossa pari viikkoa sitten ja alkoi kyrsimään kun selostaja puhui offensiivisesta pelaajasta ja ball controllista. Kai tuonkin voisi sanoa vai hyökkäävä pelaaja jne..
Käytämme välttämättömiä evästeitä, jotta tämä sivusto toimisi, ja valinnaisia evästeitä käyttökokemuksesi parantamiseksi.