strummer
Tukijäsen
- Liittynyt
- 17.10.2016
- Viestejä
- 74
Vähän vanhaan kommentoin (tuli mieleen kun huomasin että Viaplay kadottaa usein sarjan tekstitysvalinnan kun uuden jakson aloitan). Mutta jos Poirotin kaltaisia sarjoja katsoisin niin nimenomaan suomitekstitys tekee niistä paremman. Sillä onhan se hienoa että suomessa on teitittely, englannissa ei. Just sen takia myös pukudraamat, film noirit yms pitää katsoa melkein aina laadukkailla suomiteksteillä. Tuo se lisäarvonsa vaikka muutenkin (siis englanninkielelläkin) entisaikoihin sijoittuvissa jutuissa kohteliaisuusjutut näkyy.Pitää katsoa äkkiä Poirotit pois! Viaplayn heikko lenkki on pitkään ollut tekstityksien puute. Esim Frasier tai South Park on subattu vain pohjoismaisilla kielillä. Oikeastaan ihan sama minkä sarjan tuolta valitsee, niin ei ole mahdollista valita enkkusubeja. Onneksi sentään Poirot on tekstitetty englanniksi - niin ja tietty kaikki uudet suomalaiset sarjat![]()
Jostain South Parkkien ja Family Guyiden suomennoksista taas ajattelee että varmaan suomentajakin toivoisi että tekisi jotain muuta, kun kohdeyleisö kuitenkin osaa englannin yleensä, ja noissa välissä paljon vaikesti (mahdottomasti) käännettäviä juttuja. Ja nykyään yhdellä käännöksellä voi olla pieni yleisö, riippuen meneekö mihin striimauspalveluun, vai tuleeko telkusta. Että viitsiikö nähdä paljon vaivaa jos sen näkee vain kourallinen ihmisiä, kun taas entisaikojen jutut (esim vhs-aika) jäi monille mieleen ja niitä saatetaan vieläkin muistella.