Max (HBO Nordic/Max)

Jahas tuli joku sisältö päivitys eikä tällä hetkellä voi katsoa mitään :hmm:

Outoa? Olisiko jäänyt lasku maksamatta? Itse testasin Firefoxin, Edgen ja Chromen selaimilla, toimi. Sekä LG:n omalla TV:n apilla (myös toimi).

Ettei jäisi liian informaatiotyhjäksi lisätään että itselläni tuo -50% "ikuisesti" tarjous käytössä ja LG:n 50UT73006LA TV mikä ei nyt varsinaisesti ole ns kallein malli. Mutta ainakin toimii...
 
Nyt toimii näköjään taas itellä. Oli vaan hyvä kun jakso päätty ja kaikki sisältö kadonnut koko palvelusta.
 
Huomasin tänään että Hisensen Vidaa käyttis televisioihin oli lopultakin lisätty Max appi :thumbsup:
 
Viimeksi muokattu:


Nyt haetaan säästöjä käännöksissä ja palkataan AI niitä vääntämään.

En epäile etteikö se vielä joskus siihenkin menisi, mutta aluksi käyttävät AI:ta varmasti vain puheentunnistukseen ja ajoituksiin, eli käytännössä ohjelman alkukielisten tekstien luomiseen. (Ja varmasti vielä hyvin pitkään ihminen pannaan korjaamaan nekin.)

Tekstitysten kääntäminen kunnollisesti olis vielä liian iso harppaus.
 
Viimeksi muokattu:
Ärsyttää edelleen että Maxin disco-osioon ei päivity sarjat kuten ne edelleen D+:aan tekevät (ja jonne ei voi enää tilaustakaan tehdä jotta sitten sieltä näkisi). Esim Kindig/Bitchin rides vaan Maxissa sitkeästi jämähtänyt s10 jaksoon 10, kun niitä on jo ainakin 17. Ja muitakin esimerkkejä on.

Tuollaiset asiat vaan pitäisi toimia, ei ole tekosyitä.
 
En epäile etteikö se vielä joskus tuohonkin menisi, mutta aluksi käyttävät AI:ta varmasti vain puheentunnistuksen apuna, eli vain ohjelman alkukielisten tekstien luomiseen. (Ja varmasti vielä hyvin pitkään ihminen pannaan korjaamaan nekin.)
Tuota vissiin otetaan käyttöön käsikirjoittumattoman sisällön tekstien tekoon ja se pitäisi nopeuttaa prosessia noin 80% ja säästää 50% tekokuluissa.
 
  • Tykkää
Reactions: Zat


Nyt haetaan säästöjä käännöksissä ja palkataan AI niitä vääntämään.

Tämähän on sopiva kohde AI:lle. Nykyään näkee paljon halpiskäännöksiä, mitkä tehdään ohjelmasta toimitetun dialogin ja ajastuksen perusteella näkemättä koko ohjelmaa. Tuloksena on tekstitys, jonka ajoitus on täsmälleen sama kuin puheen aika, eli paljon lyhyitä tekstirivejä, jotka vilahtavat joskus alle sekunnin ruudulla. Näitä on usein juuri suoratoistossa ja myytävillä DVD:llä. TV kanavien tekstitykset ja on usein tehty kunnolla paitsi esim. elokuvissa, missä käytetään DVD:lle tehtyä tekstitystä.

AI:lle voidaan opettaa hyvän tekstityksen säännöt. Tällaisia löytyy myös netistä vaikka tuolta:
 
Jos tuolla päästään pelkistä vammaisteksteistä ja saadaan taas normi-enkkutekstitkin kuten ennen melkein aina oli, niin hienoa.
 
Jos tuolla päästään pelkistä vammaisteksteistä ja saadaan taas normi-enkkutekstitkin kuten ennen melkein aina oli, niin hienoa.

En näe pienintäkään syytä olettaa, että AI:n käyttö talk showien ja vastaavien tekstitysten teon apuna muuttaisi Maxin linjaa tuon suhteen mitenkään. Eihän ne liity mitenkään toisiinsa.
 
Enemmän tarkoitin bd/UHD-fyysisiä joissa ei enää nykyään ole, tietenkään ei suomea monesti, edes kunnollista englanti-tekstitystä vaan vain nuo vammaistekstit. Ennen dvd:issäkin oli ainakin melkein aina se normaali englanti-teksti jolloin suomelle ei ollut edes tarvetta.
 
Jos tuolla päästään pelkistä vammaisteksteistä ja saadaan taas normi-enkkutekstitkin kuten ennen melkein aina oli, niin hienoa.
Afterdawnin mukaan jenkkien lait taitavat pitää huolen, ettei näin tule käymään.

WBD aikoo käyttää ensialkuun tekoälyä tuottamaan tekstityksiä uutisiin, urheilulähetyksiin ja mm. tosi-tv -sarjoihin.

Yhdysvalloissa lainsäädäntö tekstityksistä on erittäin tiukka ja käytännössä kaikkien valtakunnallisesti näkyvien TV-kanavien on pakko tekstittää lähes kaikki ohjelmansa. Yhdysvalloissa myös mm. musiikkivideot ja mainokset ovat pääsääntöisesti aina tekstitettyjä.

Kyseessä ei siis ole käännöstekstitys, vaan ohjelmatekstitys (closed captions), jossa tekstitys vastaa yksi yhteen ääniraidalla kuultuja tapahtumia. Ne eroavat suomalaisille tutuista käännöstekstityksistä myös siinä, että erilaiset ääniraidalla kuuluvat äänetkin on tekstitetty ("pamahdus!").

 
Enemmän tarkoitin bd/UHD-fyysisiä joissa ei enää nykyään ole, tietenkään ei suomea monesti, edes kunnollista englanti-tekstitystä vaan vain nuo vammaistekstit. Ennen dvd:issäkin oli ainakin melkein aina se normaali englanti-teksti jolloin suomelle ei ollut edes tarvetta.
Ymmärrän, mutta sitä en ymmärrä, mistä kumpuaa optimismisi tilanteen parantumiseksi.

Ei-kuurojen enkkutekstit tehdään näihin kuitenkin edelleen käytännössä aina (Master English File, jonka pohjalta videon kanssa teetetään käännöstekstitykset), ja on yksinomaan firman päätös olla laittamatta niitä levylle/palveluun. Ja Warnerin linjana on pitkään ellei aina ollut jättää ne pois.
 
Vaikea sanoa onko tämä nyt hyvä vaiko huono juttu. Monessa suoratoistopalvelussa on jo nyt niin luokattoman huonot tekstitykset että en tiedä parantaako vai huonontaako tämä tilannetta mitenkään.
 
Varsinkin auto-proggikset tms joissa vaikkapa teknistä sanastoa, ovat liian usein täynnä käännösvirheitä tai sanojen asiayhteyttä ei ymmärretä tms. Toki itse tajuaa mistä on kysymys mutta ärsyttäähän tuo.
 
Eikö nykykäännökset ole sitten tekoälyn? Laadusta voisi niin kuvitella.

Voi niitäkin olla mutta enemmän tuota @Cave Man mainitsemaa halpiskääntöä missä kääntäjä ei tiedä kontekstia mihin se kääntö tehdään, jolloin voi tulla erikoisuuksia käännöksiin etenkin kun suomeksi kääntää :rolleyes: Tämä malli näyttää lisääntyneen kovasti eri streamaus palveluissa.
 
Eikö nykykäännökset ole sitten tekoälyn? Laadusta voisi niin kuvitella.

Ei, mutta niitä tehdään pikkupalkalla, usein sama kääntäjä ei käännä koko sarjaa tai kautta, ja rima töihinpääsyyn (tai freelanceriksi) on melkein yhtä matala kuin puhelinmyyjäksi, ja laaduntarkistus on hyvin vaihtelevaa.

Toki kovin monta ala-arvoista käännöstä yksittäinen tekijä ei varmaan pääse tekemään, vaan vain kunnolliset jää pitemmäksi aikaa. Mutta seassa on aina kökköä, kun vaihtuvuus on suurta.

Toisin kuin voisi joskus luulla, niin se video on kuitenkin aina kontekstina eli pelkän enkkutekstityksen pohjalta niitä ei kyllä käännetä. Paitsi tietysti jos on niin laiska kääntäjä ettei vain välitä videosta, ja laadussahan se sitten näkyy.
 
Ei, mutta niitä tehdään pikkupalkalla, usein sama kääntäjä ei käännä koko sarjaa tai kautta, ja rima töihinpääsyyn (tai freelanceriksi) on melkein yhtä matala kuin puhelinmyyjäksi, ja laaduntarkistus on hyvin vaihtelevaa.

Toki kovin monta ala-arvoista käännöstä yksittäinen tekijä ei varmaan pääse tekemään, vaan vain kunnolliset jää pitemmäksi aikaa. Mutta seassa on aina kökköä, kun vaihtuvuus on suurta.

Toisin kuin voisi joskus luulla, niin se video on kuitenkin aina kontekstina eli pelkän enkkutekstityksen pohjalta niitä ei kyllä käännetä. Paitsi tietysti jos on niin laiska kääntäjä ettei vain välitä videosta, ja laadussahan se sitten näkyy.
Ehkä kääntäjät itse käyttävät jotain käännösohjelmaa.

Noissa häiritsee myös, että suomitekstit ja suomipuhe ovat erilaisia, jos käyttää molempia. Taitavat kääntää nuo itsenäisesti.
 
Ehkä kääntäjät itse käyttävät jotain käännösohjelmaa.

Noissa häiritsee myös, että suomitekstit ja suomipuhe ovat erilaisia, jos käyttää molempia. Taitavat kääntää nuo itsenäisesti.
Ei käytä (tai ainakin se on kiellettyä).

Ja toki mahdollinen suomidubbaus ja -tekstitys tehdään toisistaan erikseen, koska tekstitys on tarkoitettu katsottavaksi ensisijaisesti alkuperäiskielisen audion kanssa.
 
Ei käytä (tai ainakin se on kiellettyä).

Ja toki mahdollinen suomidubbaus ja -tekstitys tehdään toisistaan erikseen, koska tekstitys on tarkoitettu katsottavaksi ensisijaisesti alkuperäiskielisen audion kanssa.
Niin typeriä osa noista käännöksistä että aivan varmasti on käännetty jonkun ohjelman kautta joko automaattisesti tai ihmiskääntäjän toimesta.
 
Ei käytä (tai ainakin se on kiellettyä).

Ja toki mahdollinen suomidubbaus ja -tekstitys tehdään toisistaan erikseen, koska tekstitys on tarkoitettu katsottavaksi ensisijaisesti alkuperäiskielisen audion kanssa.
Noinhan se on, mutta hieman häiritsee kun käyttää molempia. Itsellä hieman alentunut kuulo, niin lasten kanssa molemmat päällä. Enkunkielisessä mätsäävät, mutta niissä onkin huonokuuloisille tarkoitettu tekstitys.
 
  • Tykkää
Reactions: Zat
Katsonu nyt paljon Vampire Diares sarjaa ja siinäkin välillä ollut aika typeriä käännöksiä suomi teksteissä. Tiedä vaikka Ai kääntää paremmin. Odotan päästä katsomaan jotain ai kääntämää. Jos joku tietää jo jonkun sarjan ni kerro ihmeessä

Ja, miksi lähi aikoina tullu monesti kesken toiston . Sisällön toistaminen ei onnistu nyt . Mitäny siinä lukeekaka eikä meinaa millää suostuu toistaa. pitää pitää joku vartin tauko ni toimii taas. Tehny useimpana päivänä tuota.
 
Viimeksi muokattu:
Katsonu nyt paljon Vampire Diares sarjaa ja siinäkin välillä ollut aika typeriä käännöksiä suomi teksteissä. Tiedä vaikka Ai kääntää paremmin. Odotan päästä katsomaan jotain ai kääntämää. Jos joku tietää jo jonkun sarjan ni kerro ihmeessä

Ei ne käytä tekoälyä käännöksiin (ainakaan vielä). Se mikä on vasta tulossa on että Max alkaa käyttää AI:ta apuna käsikirjoittamattomien ohjelmien (esim talk show't) alkukielisen tekstityksen luomiseen eli käytännössä puheentunnistukseen. Kääntäminen AI:lla (vieläpä suomeksi) kaupallisessa suoratoistopalvelussa lienee vielä aika kaukana, vaikka tietty esim Youtube tarjoaa automaattikääntämistä, ja jälki on mitä on.
 
Viimeksi muokattu:
Kääntäminen AI:lla (vieläpä suomeksi) kaupallisessa suoratoistopalvelussa lienee vielä aika kaukana, vaikka tietty esim Youtube tarjoaa automaattikääntämistä, ja jälki on mitä on.
Striimipalveluita käyttäneenä uskallan epäillä että osa kääntäjistä ei ole kääntämistä opiskelleita, vaan "kyllä mä englantia osaan hyvin" ja onnistuneet saamaan työn työnäytteen tms. kautta. Pohjatyön tehnevät Googlen tai Microsoftin kääntäjällä ja korjailevat jos sattuvat läpiluvussa huomaamaan jotain.

Ihan äsken sattui hyvä esimerkki, englanniksi puhuivat he/him ja she/her samoissa lauseissa, mutta käännös oli sekava siinä kumpi teki mitä.

Toinen perustelu että ns. laatusarjoissa tuntuu olevan vähemmän selkeitä virheitä ja bulkissa huonompaa tasoa. Eli oikeat ammattilaiset saisi tärkeämpiä töitä.
 
Olenko vähän hidas itse, mutta kuvanlaatu on aika paska nykyään?

On se 5€ kuussa maksanut toista vuotta jo mutta nyt 4k lähetykset loppuneet. Legacy standardiksi kutsuvat.

Oliko tästä tiedotettu aiemmin?
 
Olenko vähän hidas itse, mutta kuvanlaatu on aika paska nykyään?

On se 5€ kuussa maksanut toista vuotta jo mutta nyt 4k lähetykset loppuneet. Legacy standardiksi kutsuvat.

Oliko tästä tiedotettu aiemmin?
Löytyykö vanhempi LGn tv, niissä on ollut ongelmia apin kanssa ettei 4k jne toistu.
 
LG C9, eli neljä-viisi vuotta vanha. En sentään vanhaksi kutsuisi :think:
Mikä juttu, löytyykö jopa tästä ketjusta?
On tässä ketjussa, elokuun puolivälin tuntumissa tosta oli keskustelua missä C9 ja E9 omistajat ainakin raportoi ettei toimi enää 4k ja dolbyt.
 
Kirjoittelenpa tänne nyt varmuuden vuoksi muillekin tiedoksi jos jollain muullakin käy vahinko.

Pääsi MAxin tilaus -50% ikialennuksella katkeamaan kun jouduin kuolettamaan palveluun liitetyn luottokortin enkä muistanut päivittää sitä palveluun. Tämäkään palvelu ei ilmoittele etukäteen mitään maksun läpimenosta vaan tieto tulee asiakkaan suuntaan vasta kun tilaus katkeaa. Toki omaa huolimattomuutta että kortti vanhenee, mutta teknisesti varmaan olisi mahdollista ilmoittaa asiakkaalle koska se prime videoltakin onnistuu.

Mutta anyways, jutun pihvi on siinä, että näissä tapauksissa -50% alennus on mahdollista saada takaisin ottamalla yhteyttä HBO:n asiakaspalveluun. Itse otin chatin kautta yhteyttä ja tilanteen kun selitti niin tsekkasivat kävikö kuten kuvattiin, jonka jälkeen antoivat suoraan kampanjakoodin sekä aktivointilinkin missä sai tilattua paketin uudelleen alennushinnalla ja päivitettyä maksutavan.

Oikein sujuvaa toimintaa ja sain tilauksen takaisin ilman ongelmia, tästä pointsit Maxin suuntaan :thumbsup:
 
LG C9, eli neljä-viisi vuotta vanha. En sentään vanhaksi kutsuisi :think:
Mikä juttu, löytyykö jopa tästä ketjusta?
Juu alkaa olla kohta 2kk että ei ole LG:n (C9) sovelluksella toiminut. Voisi kyllä irtisanoa näin surkean palvelun, mutta katsellaan nyt ainakin The Penguin kun on vielä tuo 50% alennustilaus voimassa.
 
4K ja HDR ovat edelleen toiminnassa kaikilla asiakkailla jotka tilasivat Maxin silloin, kun sen sai tuolla -50% ikialennuksella.

Syy miksi 4K ja HDR ei näy LG:n telkkareissa on se, että Maxin sovelluksessa on joku bugi, jota Max ei ole saanut vieläkään korjattua.

Minulla toimii edelleen hyvin 4K ja HDR, kun käytössä on Apple TV ja iPadilla katsottaessakin näkyy HDR kuva.
 
4K ja HDR ovat edelleen toiminnassa kaikilla asiakkailla jotka tilasivat Maxin silloin, kun sen sai tuolla -50% ikialennuksella.

Syy miksi 4K ja HDR ei näy LG:n telkkareissa on se, että Maxin sovelluksessa on joku bugi, jota Max ei ole saanut vieläkään korjattua.

Minulla toimii edelleen hyvin 4K ja HDR, kun käytössä on Apple TV ja iPadilla katsottaessakin näkyy HDR kuva.
Itse alan kyllä jo kallistumaan siihen suuntaan että kyseessä ei edes ole mikään bugi vaan ihan tietoinen valinta. Nämä LG:n televisiot joilla nuo ongelmat ilmenevät taitavat käyttää jotain vanhempaa Widevine versiota jota eivät enää halua tukea. Ei kai muuten noin yksinkertaisen asian korjaamiseen voi mennä kuukausia kun ominaisuus on samalla sovelluksella toiminut aikaisemminkin.
 
Pingviini vaikuttaa paljon paremmalta mitä alkujaan arvelin, ainakin parin ensimmäisen jakson perusteella. Odotukset oli kyllä lähes nollassa. Colin Farrelilta aika kovaa roolia. :thumbsup:
 
Emmää tiedä, jotenkin Pingiini vaikuttaa sillai aika perus mafiatarinalta joka nyt sattuu tapahtumaan Gothamissa.
Joku väliportaan pomo nousee hierarkiassa kieroilemalla ja ottaa uuden isomman roolin jne.
Äidin auttaminen ja Apurin ja Pingviinin isä-poika tyylinen suhde näyttää väkivaltaisen ilkimyksen pehmeän puolen tjs. Rampa ruma ressukka. Ristiriitainen samaan aikaan inhotusta ja empatiaa herättävä hahmo. Kuitenkin tappaa sen pojan jossain vaiheessa jos siitä hyötyy jotain tai ei tarvikaan apua tjs muistutetaan katsojia että pahikset on aina pahiksia.

Tiedä sitten jos jatkossa muuttuu sarja eri tyyliseksi.

Ei siis huono ja ihan hyvä on, jotenkin ehkä Jokeri elokuvassa se Jokeri-hahmon synty oli loistavasti tehty.
 
Onhan tuossa minusta hyvä, Gothamille tyypillinen tumma visuaalinen ja henkinen ahdistus luotuna, ja vaikka sarja, melko elokuvamainen ote. Huonoin lenkki on tuo pihalla oleva teinipoika jota ilman olisi hyvin pärjännyt.

Muutenhan tässä on varmaan tämmöinen tummahko Sopranos paahto tuloillaan sarjakuvamaailmassa.

Mutta käsikirjoitus vaikuttaa vahvalta ja tosiaan Farrell vetää kyllä hyvin roolinsa, jopa niin hyvin, että muu porukka ei oikein meinaa pysyä mukana. Kovat odotukset herätetty nyt kahdella jaksolla.
 
Emmää tiedä, jotenkin Pingiini vaikuttaa sillai aika perus mafiatarinalta joka nyt sattuu tapahtumaan Gothamissa.

Ei siis huono ja ihan hyvä on, jotenkin ehkä Jokeri elokuvassa se Jokeri-hahmon synty oli loistavasti tehty.

Joo, näistä samaa mieltä, tuossa voisi Pingviinin paikalla voisi käytännössä olla mikä tahansa muu hahmo. Mutta silti tosiaan viihdyttävää katsottavaa ollut toistaiseksi.
 
Joo, näistä samaa mieltä, tuossa voisi Pingviinin paikalla voisi käytännössä olla mikä tahansa muu hahmo. Mutta silti tosiaan viihdyttävää katsottavaa ollut toist
Miten siinä voisi olla joku toinen hahmo vai käsitinkö jotain väärin ja tässä ei nyt ole kyseessä tarina miten Oz Cobb niminen gangsteri muuntuu Pingviiniksi? Jos en ole väärässä, on melko loogista esitellä se Oz Cobb ensin siinä mafiaroolissa?
 
Miten siinä voisi olla joku toinen hahmo vai käsitinkö jotain väärin ja tässä ei nyt ole kyseessä tarina miten Oz Cobb niminen gangsteri muuntuu Pingviiniksi? Jos en ole väärässä, on melko loogista esitellä se Oz Cobb ensin siinä mafiaroolissa?
Niin, tarkoitettiin varmaan sitä että tähän asti on ollut melko perus mafiatarina, joka voisi sellaisenaan olla sijoitettu vaikkapa New Jerseyyn. Mutta olet oikeassa, tämä on toki ihan liian aikaista arvioida mihin tuo tulee kehittymään. Ja nimenomaan hyvä niin, että sarjaformaatissa kerronnalle ja hahmon kehitykselle on enemmän tilaa ja aikaa kuin elokuvassa, jos nyt esim. tuohon Jokeriin taas verrataan.

Ja Farrell on kyllä ihan huikea tässä.
 
Omasta mielestä on melkein häiritsevää että Farrell on niin hyvä Pingviinissä siinä ulkomuodossa ja kokonaisuudessa. Tuntuu että sen ei pitäisi olla mahdollista niin paksuissa maskeerauksissa, vaan kyseessä on joku CGI temppu. Jos vertaa esim klassiseen Les Gossmaniin Tropic Thunderissa (aluksi vaikea mutta ei ollenkaan mahdoton tunnistaa näyttelijää) niin Pingviinin hahmossa ei ole kyllä yhtään mitään jäljellä vahvasti irlantilaisesta Colin Farrelista. Noin muuten(kin) sarja vaikuttaa hyvältä, se uusin Batman ei napannut yhtään samalla tavalla.
 
Pingviinin kova lento vain jatkuu. Nelosjakso oli todella hyvä, jopa niin hyvä, että se sai yhdet kovimmista IMDb- pisteistä yksittäisen jakson osalta ikinä:

 
Pingviinin kova lento vain jatkuu. Nelosjakso oli todella hyvä, jopa niin hyvä, että se sai yhdet kovimmista IMDb- pisteistä yksittäisen jakson osalta ikinä:


Olihan tuo aivan helvetin kova jakso. Silti tuossa on jo liioittelun makua, kun ei välttämättä yllä edes TOP100:aan. Tuli tästä innostuneena vähän selattua noita kovimpia ja eipä se yllätyksenä tule, että Attack on Titan, Breaking Bad ja Better Call Saul noitakin listoja hallitsee. Myös Game of Thrones oli parhaimmillaan erinomainen ja muutama jakso löytyykin sieltä 9,5:n yläpuolelta.

Huonoin lenkki on tuo pihalla oleva teinipoika jota ilman olisi hyvin pärjännyt.

No kyllä! Ärsyttävä hahmo, joka olisi saanut jäädä pois kuvioista. Ei ole ainakaan vielä sopinut muuten niin laadukkaaseen settiin tuollaisen teinipojan suojatiksi ottaminen. Pikemminkin noista on tullut aika vaivaannuttavia kohtauksia, eikä tuollaisen epävarman poikasen onnistuminen joissain läheltä piti- tilanteissa vaikuta minusta kovin uskottavalta. Lisäksi Pingviinillä on ties mitä vinkeitä ja hyviä suunnitelmia niin sitten hän kuitenkin luottaa jotain tärkeitä tehtäviä tällaiselle kadulta poimitulle suojatille. Todennäköisesti hänellä tulee olemaan sarjan loppuun asti kestävä plot armor kasvutarinoineen.
 

Statistiikka

Viestiketjuista
256 197
Viestejä
4 452 135
Jäsenet
73 672
Uusin jäsen
CommonMark

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom