- Liittynyt
- 06.01.2022
- Viestejä
- 1 023
Tuskin tulee. Olisihan se jo kerrottu.Ja muuten helkkari jos ei tule nordic-versiota tuosta. Jonkun täytyy kyllä kärsiä silloin.
Tuskin tulee. Olisihan se jo kerrottu.Ja muuten helkkari jos ei tule nordic-versiota tuosta. Jonkun täytyy kyllä kärsiä silloin.
Tuotteen EAN-koodi (tai "viite") on 5051892245715, joka viittaa samaan boksiin jota myydään Britanniassa, ja sen takakansitiedot ei ainakaan lupaa muita tekstityksiä kuin englanti huonokuuloisille.Babylon 5 (1994–1998) (21 Blu-ray) 21.12. (filmihulluleffakauppa.com)
Odotellaan ja katsellaan kuinka käy.
Kunnon englanti-teksti olisi yhtä hyvä, mutta kun tosiaan jostain käsittämättömästä syystä sen käyttäminen lopetettu, ennen oli aina normia että mukana. En yksinkertaisesti kestä sitä huono kuuloisuus-tekstiä niine tapahtuma-verbeineen/adjektiiveineen.Tuotteen EAN-koodi (tai "viite") on 5051892245715, joka viittaa samaan boksiin jota myydään Britanniassa, ja sen takakansitiedot ei ainakaan lupaa muita tekstityksiä kuin englanti huonokuuloisille.
En pidättelisi hengitystä odotellen erillistä versiota Pohjoismaihin.
Ei yhtään mikään, ja satun tietämään, että paljaat enkkutekstit ilman kuurojen kuvauksia teetetään aina ihan jo pohjaksi/avuksi käännöstekstityksille. On vain julkaisijan valinta paneeko vai eikö pane niitä levylle, ja Warnerilla taitaa olla talon tapa jättää ne pois.Tietysti tätä korjaisi, jos olisi normi englantitekstit. Mikä siinä on niin vaikeaa?
Joo en tiedä mikä vamma itseltä löytyy, mutta jopa suomenkielisiä elokuvia on hankala seurata ilman tekstitystä.Ääni kuitenkin DTS-HD-Master Audio. Odotan innolla tuota. Se kieli on helppoa perus englantia. Jos on edes hereillä ollut tunneilla, niin kenelläkään ei ole pienintäkään vaikeutta pysyä kärryillä.
Kuulokkeet?Kyse ei ole siitä ettei ymmärtäisi vaan että ensinnäkin pitäisi voluumi olla helvetin kovalla että kuulee kaikki puheet kunnolla. Ja myös esim kun menee keittiöön hakemaan kahvia tms, tai on vaan muuta hälyä taustalla niin tekstitys on llife saver, voi pitää voluumin alhaalla ja 10 metrinkin päähän näkee mitä puhutaan.
Pelkästään jos syö samalla niin suuri osa puheesta jää kyllä paitsioon.
Pikaisen googlauksen perusteella se PSA:n versio näyttäisi olevan just se pari-kolme vuotta vanha HBO-Max versio ja kuten sinun lainaus kertoo niin tuo uusi sitten tulisi vielä paremmalla mitä se HBO-Max on originaalinakaan ilman pakkausta.(Köh.Kosh, jos nyt haluaa nähdä ennenkuin tilaa virallisen version niin. joku muuan PSA julkaisi oman versionsa etukäteen huippukuvanlaadulla. Mutta en tiedä semmoista. Kaveri kertoi. Minä tilaan BD Boksin).
Edelleenkin aika varmasti vain huonokuuloisten enkkutekstit, koska niin on perinteisesti Warnerin blu-rayissä. Ja tosiaan tämä takakansi näkyi aiemmin linkkaamassani nettikaupassa, ja se sanoo vain "English SDH":Onko jo selvitetty onko euroopan version(joka esim cdonissa ennakkomyynnissä) englanti-tekstit oikeat vai vammaistekstit?
Veikkaan että CDON tilaa sitä ylimääräisiä varastoon vain jos tarpeeksi moni tilaa sitä, ja tähän mennessä ei ehkä ole tilannut. Ja onhan tuo CDON nykyään muutenkin aika hupipulju.Eikös tuota boksia tullutkaan, kun yhä cdonissa on ennakkotilaus nappula?
On tullut. Itse tilasin Britti Amazonista halvemmalla. Olen katsellut ensimmäistä kautta. Löytyy kuurojen tekstit englanniksi.Eikös tuota boksia tullutkaan, kun yhä cdonissa on ennakkotilaus nappula?
Kohtahan tuo AI hoitaa tekstit ja dubbaukset, niin homma helpottuu.Ja sitten varmaan tekevät jossain vaiheessa keskieuroopan version dubbauksilla, joka ei tosin täällä lämmitä sen enempää.
Ei saatana, toi on kova! jotenkin tässä jää ihan sanattomaksi kun kuulostaa niin tutulta ja niin väärältä samaan aikaanKohtahan tuo AI hoitaa tekstit ja dubbaukset, niin homma helpottuu.
Olipas kova! Kenen ääntä tuossa käytettiin? Kuulosti ihan kertojalta joka on monessa dokkarissa ollut äänessä.Kohtahan tuo AI hoitaa tekstit ja dubbaukset, niin homma helpottuu.
Siis voi olla että nolaan itseni tässä mutta eikö ole kehitetty jo "instant voice clone" AI jutut jolla pystyt kloonaamaan kenen vaan äänen (kun on hieman lähdemateriaalia) ja muokkaamaan ne puhumaan sitten mitä vaan. Voin siis olla täysin väärässä (ei olisi eka kerta ) mutta tulkitsen että tohon olisi kloonattu Andreas Katsulasin ääni ja muokattu se puhutaan suomeksi samat asiat mitä se tossa kohtaa normaalisti sanoo englanniksi. Ja lopputulos on vähän tollanen semi aidon kuuloinen.Olipas kova! Kenen ääntä tuossa käytettiin? Kuulosti ihan kertojalta joka on monessa dokkarissa ollut äänessä.
Juu AI jäljittelee alkuperäistä ääntä ja joissain pätkissä toimii oikein hyvin, jos ei äänenpaino muutu.Siis voi olla että nolaan itseni tässä mutta eikö ole kehitetty jo "instant voice clone" AI jutut jolla pystyt kloonaamaan kenen vaan äänen (kun on hieman lähdemateriaalia) ja muokkaamaan ne puhumaan sitten mitä vaan. Voin siis olla täysin väärässä (ei olisi eka kerta ) mutta tulkitsen että tohon olisi kloonattu Andreas Katsulasin ääni ja muokattu se puhutaan suomeksi samat asiat mitä se tossa kohtaa normaalisti sanoo englanniksi. Ja lopputulos on vähän tollanen semi aidon kuuloinen.
Ei tämä nyt ainoa julkaisu ole, jossa ei ole suomenkielistä tekstiä. Onhan tämä kehitys ollut nähtävissä jo vuosia ja taatusti tilanne vain heikkenee tulevaisuudessa. Lopulta ei varmaan julkaista mitään tai erittäin vähän suomenkielisillä teksteillä.
Tietysti tätä korjaisi, jos olisi normi englantitekstit. Mikä siinä on niin vaikeaa?
Siis ongelmahan on se että koska Suomi listataan Pohjoismaaksi niin mennään Pohjoismaa säännöillä.Ei yhtään mikään, ja satun tietämään, että paljaat enkkutekstit ilman kuurojen kuvauksia teetetään aina ihan jo pohjaksi/avuksi käännöstekstityksille. On vain julkaisijan valinta paneeko vai eikö pane niitä levylle, ja Warnerilla taitaa olla talon tapa jättää ne pois.
Tässä nähdään taas se että jotain vikaa myös toimijoissa täällä Suomen päässä, kun näitä asioita ei osata lobbata/pitää esillä niille tahoille jotka tekevät näistä päätöksiä. Jos vain toivotaan että "kyllä ne sitten meidät muistavat" yms niin taatusti kustaan linssiin eikä mitään tapahdu.Siis ongelmahan on se että koska Suomi listataan Pohjoismaaksi niin mennään Pohjoismaa säännöillä.
Ja ne säännöt on että ruotsin kieli menee muun edelle. Siksi englanninkielisiä tekstejä ei voi saada.
Nimittäin englannin kieli vituttaa aika rankasti ruotsin,tanskan ja norjan puhujia, se on suora uhka heidän omille äidinkielilleen.
Mistähän tuollaiset säännöt saisi luettavaksi? Hitusen epäilen, että norjalaiset ja tanskalaiset olisivat kovin innoissaan pelkistä ruotsinkielisistä tekstityksistä. Eri kielet kuitenkin kyseessä, vaikka näyttävät osin samanlaisilta.Siis ongelmahan on se että koska Suomi listataan Pohjoismaaksi niin mennään Pohjoismaa säännöillä.
Ja ne säännöt on että ruotsin kieli menee muun edelle.
No jos vähänkin lukee nettifoorumeita ja kuuntelee pääkaupunkiseudun puhekieltä, niin pitäisi kyllä ymmärtää englannin olevan uhka myös suomen kielelle. Mutta junttikansa ei näköjään kansainvälisyyskiimassaan välitä.Nimittäin englannin kieli vituttaa aika rankasti ruotsin,tanskan ja norjan puhujia, se on suora uhka heidän omille äidinkielilleen.
Tämä nyt on Babylon 5 ketju.Jos nyt vihdoin näissäkin ketjuissa ymmärrettäisiin että kyse ei ole ymmärtämisestä (hei katsokaa, minä osaan englantia), vaan ´siitä että 99% ei voi pitää ääniä niin kovalla kaikilla katselukerroilla että kaiken puheen kuulisi, plus kun menet keittiöön yms pitemmälle ruudusta niin teksteistä edelleen näkee missä mennään.
Ainakin JMS on viestinyt päinvastaista, että yhteyttä niiden välillä ei ole. Mutta voisin silti kuvitella, että tuoLopun vaihtoehtoinen Babylon 5 petaa siis sitä mahdollisesti tulevaa uutta sarjaa, jos ymmärsin oikein?
Crusaden alkuasetelmassa ei ollut mitään vikaa ja siitä olisi voinut tulla aivan kelvollinen sarja, mutta TNT-kanavan pomot onnistuivat sössimään sen aivan persiilleen suunnilleen heti ensimmäisestä jaksosta alkaen.Crusader:
Pari jaksoa jaksoin katsoa. Ei tässä toiminu mitään. En usko että tätä olisi mikään pelastanut, vaikka Babylon 5:kin alku oli hidas niin sentään sen hahmot ja näyttelijät olivat täynnä karismaa ja mielenkiintoa. 1/5
Ainakin JMS on viestinyt päinvastaista, että yhteyttä niiden välillä ei ole. Mutta voisin silti kuvitella, että tuomultiversumin konsepti yleisesti tulisi jotenkin esille myöhemmissäkin B5-jutuissa, jos sellaisia tulee.
Ottamatta kantaa kuka on sössinyt niin ainakin sarjan näyttelijöiltä puuttui kemiä keskenään. Jotenkin myös rumasti ja halvanoloisesti kuvattu koko tekele emosarjaan verrattuna. Mutta siis toki jos aloittaisi puhtaalta pöydältä uudestaan niin voisi olla onnistunut. Star trek / Babylon 5 hybridissä olisi helposti paljon potentiaalia.Crusaden alkuasetelmassa ei ollut mitään vikaa ja siitä olisi voinut tulla aivan kelvollinen sarja, mutta TNT-kanavan pomot onnistuivat sössimään sen aivan persiilleen suunnilleen heti ensimmäisestä jaksosta alkaen.
Haluaisin nähdä paljon mieluummin rebootin Crusadesta kuin Babylon 5:stä.
En ole katsonut Picardia mutta olen ymmärtänyt että 3. kausi oli fanien mielestä hyvä suunnankorjaus/päätös....potentiaalia "picardointiin" tai "sgurkutteluun"? Jospa odoteltaisiin ihan suosiolla ensin, millaista roolimallia seuraavalle sukupolvelle tarjotaan näiden viimeaikaisten adhd/tunnemyrsky/avohoitotapausten sijaan.
Itse pidin kolmannesta kaudesta Picardia kuin naapurin Liisasta. Vähän liikaa toimintaa ollakseen The Next Generation, mutta kun ne tutut tekstit ja musa pärähtää soimaan, niin meinasi tippa tulla silmään (näillä vuosilla taitaa tulla helpommin housuun). En muista, että olisin koskaan katsonut minkään sarjan lopputekstit joka jaksosta. Ja sitten nähdä hahmoja, joita olet rakastanut 40 vuotta. Eikä ollenkaan haitannut, että olivat aika mukavat juonenkäänteet ja tarinan saaneet aikaiseksi. Vähän oli paksua välillä, mutta sitä vaan antaa anteeksi, kun on niin pirun viihdyttävää. Olen minä yhdeksän kautta 24 katsonut, enkä ole yhtään ihmetellyt miten sille Jackille...En ole katsonut Picardia mutta olen ymmärtänyt että 3. kausi oli fanien mielestä hyvä suunnankorjaus/päätös.