PHP tiedoston kielen kääntäminen

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja ilmojk
  • Aloitettu Aloitettu
Liittynyt
14.02.2017
Viestejä
93
Kun nykyään on kaikenlaisia chatGPT sivuja yms tekoälyjuttuja, niin löytyyköhän mitään millä voisi kääntää PHP tiedoston "LANG attribuutin tekstin" englannista suomen kielelle?
Toki joku muukin apuväline tai ohjelma käy.

Tiedostoja on 14 ja rivejä tuhansia.
 
PHP:stä ei ole hajuakaan... Löytyykö käännettävä teksti ihan tekstimuodossa?

Toisaalta tämä on kysymys jonka voisi kysyä suoraan tekoälyltä. ;) Just tämmösissä se on hyvä.
 
Kun nykyään on kaikenlaisia chatGPT sivuja yms tekoälyjuttuja, niin löytyyköhän mitään millä voisi kääntää PHP tiedoston "LANG attribuutin tekstin" englannista suomen kielelle?
Toki joku muukin apuväline tai ohjelma käy.

Tiedostoja on 14 ja rivejä tuhansia.
En tunne minäkään PHP:ta, mutta siis viittaako tämä joihinkin HTML-dokumentteihin, joita PHP:lla generoidaan? Ja siis HTML:n lang-attribuuttiin? Vai mikä homma? :D

Täällä jos haluaa jumpata, niin ehkä pätkä jotain mallidataa jeesais, niin näkis vähän tarkemmin, että mistä on kyse ja mitä ehkä kannattas tehdä. Jonkinlaisen käännöksenhän saa kielimalleilta varmasti, jos ei ole kielen kanssa niin nöpönuukaa ja kuulostaa, että ongelma on lähinnä se, miten parsia käännettävät tekstit tiedostoista.
 
En tunne minäkään PHP:ta, mutta siis viittaako tämä joihinkin HTML-dokumentteihin, joita PHP:lla generoidaan? Ja siis HTML:n lang-attribuuttiin? Vai mikä homma? :D

Täällä jos haluaa jumpata, niin ehkä pätkä jotain mallidataa jeesais, niin näkis vähän tarkemmin, että mistä on kyse ja mitä ehkä kannattas tehdä. Jonkinlaisen käännöksenhän saa kielimalleilta varmasti, jos ei ole kielen kanssa niin nöpönuukaa ja kuulostaa, että ongelma on lähinnä se, miten parsia käännettävät tekstit tiedostoista.
Juu laitan tähä mallidataa :lol::

Koodi:
$lang['form_validation_required']        = 'The {field} field is required.';
$lang['form_validation_isset']            = 'The {field} field must have a value.';
$lang['form_validation_valid_email']        = 'The {field} field must contain a valid email address.';
$lang['form_validation_valid_emails']        = 'The {field} field must contain all valid email addresses.';
$lang['form_validation_valid_url']        = 'The {field} field must contain a valid URL.';
$lang['form_validation_valid_ip']        = 'The {field} field must contain a valid IP.';
$lang['form_validation_min_length']        = 'The {field} field must be at least {param} characters in length.';
$lang['form_validation_max_length']        = 'The {field} field cannot exceed {param} characters in length.';
$lang['form_validation_exact_length']        = 'The {field} field must be exactly {param} characters in length.';
$lang['form_validation_alpha']            = 'The {field} field may only contain alphabetical characters.';
$lang['form_validation_alpha_numeric']        = 'The {field} field may only contain alpha-numeric characters.';

Eli tuo englanninkielinen teksti pitäisi saada käännettyä suomenkielelle. Tämä teksti on siis PHP tiedoston sisällä tämän näköisenä.
Yritin tekoälyllä mutta en onnistunut tai en osannut
 
Juu laitan tähä mallidataa :lol::

Koodi:
$lang['form_validation_required']        = 'The {field} field is required.';
$lang['form_validation_isset']            = 'The {field} field must have a value.';
$lang['form_validation_valid_email']        = 'The {field} field must contain a valid email address.';
$lang['form_validation_valid_emails']        = 'The {field} field must contain all valid email addresses.';
$lang['form_validation_valid_url']        = 'The {field} field must contain a valid URL.';
$lang['form_validation_valid_ip']        = 'The {field} field must contain a valid IP.';
$lang['form_validation_min_length']        = 'The {field} field must be at least {param} characters in length.';
$lang['form_validation_max_length']        = 'The {field} field cannot exceed {param} characters in length.';
$lang['form_validation_exact_length']        = 'The {field} field must be exactly {param} characters in length.';
$lang['form_validation_alpha']            = 'The {field} field may only contain alphabetical characters.';
$lang['form_validation_alpha_numeric']        = 'The {field} field may only contain alpha-numeric characters.';

Eli tuo englanninkielinen teksti pitäisi saada käännettyä suomenkielelle. Tämä teksti on siis PHP tiedoston sisällä tämän näköisenä.
Yritin tekoälyllä mutta en onnistunut tai en osannut
Näyttökuva 2024-05-02 215729.png


Ihan hyvin kääntää, mutta ongelma voi tulla kun rivejä pitää copypastetella niin paljon.
EDIT: Osaiskohan se tehdä käännöksen suoraan tiedostoon? Että antais tiedoston ja ohjeet mitä pitää tehdä? Mulla ei ole sitä maksullista niin en tiiä mitä kaikkia se osaa.
 
Näyttökuva 2024-05-02 215729.png


Ihan hyvin kääntää, mutta ongelma voi tulla kun rivejä pitää copypastetella niin paljon.
EDIT: Osaiskohan se tehdä käännöksen suoraan tiedostoon? Että antais tiedoston ja ohjeet mitä pitää tehdä? Mulla ei ole sitä maksullista niin en tiiä mitä kaikkia se osaa.

juu, näyttää hyvältä, ehkä pitää ostaa maksullinen versio jos siellä onnistuisi pidempi teksti tai suoraan tiedostoon kääntö.
 
En jaksanu nyt enempää eilen tutkia tai kokeilla, mutta eikö tuolla ChatGPT:ssä ole jonkinlainen raja promptin pituudelle sekä kyselyille per tunti? Lähinnä sillä, että jos sitä käännettävää on paljon, siis tuhansia rivejä, niin se pitäs tehdä sit vähän useammassa osassa.

Ehkä kokeilisin pilkkoa sen käännettävän datan sopivan kokoisiksi paloiksi tuo promptin max pituus huomioiden, base64 enkoodaisin sen ja ohjeistaisin tuon ChatGPT:n base64 dekoodaamaan annetun syötteen ja kääntämään yhtäsuuruusmerkin jälkeisen osuud⁰en suomeksi. Näytti tulevan tuolle mallidatalle suht siististi.

Base64 enkoodaus onnistuu tekstille helposti esim. notepad++:lla ja tiedostoille sitten joko base64-komennolla (linux) tai varmaan pienellä powershell-loitsulla (windows).

Koodi:
$lang['form_validation_required'] = 'Kenttä {field} on pakollinen.';
$lang['form_validation_isset'] = 'Kenttä {field} täytyy sisältää arvon.';
$lang['form_validation_valid_email'] = 'Kenttä {field} täytyy sisältää voimassa olevan sähköpostiosoitteen.';
$lang['form_validation_valid_emails'] = 'Kenttä {field} täytyy sisältää kaikki voimassa olevat sähköpostiosoitteet.';
$lang['form_validation_valid_url'] = 'Kenttä {field} täytyy sisältää voimassa olevan URL-osoitteen.';
$lang['form_validation_valid_ip'] = 'Kenttä {field} täytyy sisältää voimassa olevan IP-osoitteen.';
$lang['form_validation_min_length'] = 'Kenttä {field} täytyy olla vähintään {param} merkkiä pitkä.';
$lang['form_validation_max_length'] = 'Kenttä {field} ei saa ylittää {param} merkkiä.';
$lang['form_validation_exact_length'] = 'Kenttä {field} täytyy olla tarkalleen {param} merkkiä pitkä.';
$lang['form_validation_alpha'] = 'Kenttä {field} saa sisältää vain aakkosia.';
$lang['form_validation_alpha_numeric'] = 'Kenttä {field} saa sisältää vain aakkosnumeerisia merkkejä.';

Nuo sijamuotovirheet pitäs ehkä käydä käsin läpi... tai varmaan voi yrittää marmattaa kielimallillekin, mutta en nyt jaksa alkaa veivaan, että osaako ChatGPT noita suomen sijamuotoja oikeasti käsitellä.

Muoks. Mitähän minä taas mietin.. tuo base64 enkoodaus vaan tuhlaa tilaa..

Toinen muoks. Osaiskohan tuo käsitellä pakkauksen + base64 ja säästäiskö sillä mitään.. kahtoo myöhemmin jaksaako leikkiä
 
Viimeksi muokattu:
Nuo sijamuotovirheet pitäs ehkä käydä käsin läpi... tai varmaan voi yrittää marmattaa kielimallillekin, mutta en nyt jaksa alkaa veivaan, että osaako ChatGPT noita suomen sijamuotoja oikeasti käsitellä.
Ei tollasella mekaanisella konekäätämisellä ikinä saa hyvää. Jos tää oli joku kaupallinen projekti, niin ei muuta kuin maksatte käännöstoimistolle. Eikä niistäkään kannata ottaa sitä halvinta, mikä tekee omassa päässä vastaavalla tyylillä nää
 
Viimeksi muokattu:
Esimerkki suoraan copy-pastella DeepL:ään ja tulos

Koodi:
$lang['form_validation_required'] = '{field}-kenttä on pakollinen.';
$lang['form_validation_isset'] = '{field}-kentällä on oltava arvo.';
$lang['form_validation_valid_valid_email'] = '{kenttä}-kentän on sisällettävä voimassa oleva sähköpostiosoite.';
$lang['form_validation_valid_emails'] = '{field}-kentän on sisällettävä kaikki kelvolliset sähköpostiosoitteet.';
$lang['form_validation_valid_url'] = '{field}-kentän on sisällettävä kelvollinen URL-osoite.';
$lang['form_validation_valid_ip'] = '{field}-kentän on sisällettävä kelvollinen IP-osoite.';
$lang['form_validation_min_length'] = '{field}-kentän on oltava vähintään {param} merkkiä pitkä.';
$lang['form_validation_max_length'] = '{field}-kentän pituus ei saa ylittää {param} merkkiä.';
$lang['form_validation_exact_length'] = '{field}-kentän on oltava pituudeltaan täsmälleen {param} merkkiä.';
$lang['form_validation_alpha'] = '{field}-kenttä saa sisältää vain aakkosmerkkejä.';
$lang['form_validation_alpha_numeric'] = '{field}-kenttä saa sisältää vain aakkosnumeerisia merkkejä.';

Ilmaisversiossa 1500 merkin rajoitus.
 
Ei tollaselle mekaanisella konekäätämisellä ikinä saa hyvää. Jos tää oli joku kaupallinen projekti, niin ei muuta kuin maksatte käännöstoimistolle. Eikö niistäkään kannata ottaa sitä halvinta, mikä tekee omassa päässä vastaavalla tyylillä nää
Joo, tosiasiallinen tarve tässä jäi epäselväksi ja halutaanko jollekin ihan oikealle sivustolle oikeasti työntää jotain konekäännettyä soopaa vai mikä homma tää on.
 
Ei tollaselle mekaanisella konekäätämisellä ikinä saa hyvää. Jos tää oli joku kaupallinen projekti, niin ei muuta kuin maksatte käännöstoimistolle. Eikö niistäkään kannata ottaa sitä halvinta, mikä tekee omassa päässä vastaavalla tyylillä nää

Joo, tosiasiallinen tarve tässä jäi epäselväksi ja halutaanko jollekin ihan oikealle sivustolle oikeasti työntää jotain konekäännettyä soopaa vai mikä homma tää on.

Kyllä sillä ihan riittävä hyvää saa jo nois mitä tännekkin on laitettu. Ja konekäännetyn tarkistus on paljon nopeampaa kun on jo valmis pohja käännettynä.
Ei tuu kaupalliseen käyttöön.

Mutta jos sais opetettua tekoälyn kääntämään hyvin, niin vois laittaa kaupalliseen käyttöön tulevaisuudessa. Luulisin kuitenkin että kehitystä tapahtuu.
 
Tarvitseeko tuohon oikeasti jotain chatgpt:tä tai tekoälyä? Itse olen aikanaan vähän samanlaisen projektin vetänyt läpi googletranslatesta ja yli 90% oli suoraan ihan ok, loppuja piti vähän käsipelillä fiksailla. Eli tein skriptin joka pureskeli käännettävän materiaalin googletranslatelle helpompaan muotoon ja vastaavasti googletranslaten ulosteen toisella skriptillä muokkasin takaisin alkuperäiseen formaattiin.

Omien kokemuksien perusteella tällä hetkellä taitaa ihan perus-googletranslate olla aika samalla tasolla "tekoälykäännöksen" kanssa, joten sinänsä itse en näkisi hirveästi vaivaa tekoälyn käyttöön kun ilmankin saa about samantasoista jälkeä.
 
Asteikolla 1-10, kuinka huono on tuo ylläoleva DeepL käännös? :)
Ehkä mä olen vaan sitten huono suomenkielessä mutta mikä noista käännöksistä on väärin/huonosti ja miten itse kääntäisit edes muutaman niistä paremmin?
 
Ehkä mä olen vaan sitten huono suomenkielessä mutta mikä noista käännöksistä on väärin/huonosti ja miten itse kääntäisit edes muutaman niistä paremmin?

Niiiin… :)
Omasta mielestäni tuo tulos on aikalailla erinomainen.
 
Asteikolla 1-10, kuinka huono on tuo ylläoleva DeepL käännös? :)
Kyllähän noista selvää saa, mutta on tossakin jo tällaiset
Koodi:
'{kenttä}-kentän on sisällettävä voimassa oleva sähköpostiosoite.';
Kelvollinen olisi varmaan parempi sana
Koodi:
'{field}-kentän on sisällettävä kaikki kelvolliset sähköpostiosoitteet.'
Tähänkö halutaan kaikki maailman sähköpostiosoitteet?

Jossain kohdissa omaan korvaan tökkii tuo -kentän käyttö (tulee toki englannin kielisestä versiosta). Esimerkiksi "nimen on oltava..." vs "nimi-kentän on oltava..."
 
Okei, no sitten sinä olet se joka kirjoittaa huonoa suomea.

Olet täysin oikeassa. Olen oikeasti todella huono äidinkielessä. En osaa mm. pilkkusääntöjä vai sääntöä ja ripottelen niitä sinne missä se tuntuu vain oikealta. Missä tuossa meni siis vikaan?
Tuohon viestiisikin, se yksi mahdollisesti puuttuva pilkku olisi mennyt väärin.
 
Kyllähän noista selvää saa, mutta on tossakin jo tällaiset
Koodi:
'{kenttä}-kentän on sisällettävä voimassa oleva sähköpostiosoite.';
Kelvollinen olisi varmaan parempi sana
Koodi:
'{field}-kentän on sisällettävä kaikki kelvolliset sähköpostiosoitteet.'
Tähänkö halutaan kaikki maailman sähköpostiosoitteet?

Jossain kohdissa omaan korvaan tökkii tuo -kentän käyttö (tulee toki englannin kielisestä versiosta). Esimerkiksi "nimen on oltava..." vs "nimi-kentän on oltava..."

Toki. Mikään ei ole täydellistä, mutta en tuossa käytännössä näe oikein mitään oikeaa ongelmaa. Hommat etenee ja kääntäjien työt vähenee. Valitettavasti.

Kuten tuossa jälkimmäisessä taidettiin haluta kaikki kelvolliset osoitteet.
 
Tarvitseeko tuohon oikeasti jotain chatgpt:tä tai tekoälyä? Itse olen aikanaan vähän samanlaisen projektin vetänyt läpi googletranslatesta ja yli 90% oli suoraan ihan ok, loppuja piti vähän käsipelillä fiksailla. Eli tein skriptin joka pureskeli käännettävän materiaalin googletranslatelle helpompaan muotoon ja vastaavasti googletranslaten ulosteen toisella skriptillä muokkasin takaisin alkuperäiseen formaattiin.

Omien kokemuksien perusteella tällä hetkellä taitaa ihan perus-googletranslate olla aika samalla tasolla "tekoälykäännöksen" kanssa, joten sinänsä itse en näkisi hirveästi vaivaa tekoälyn käyttöön kun ilmankin saa about samantasoista jälkeä.
Ei se periaattessa tartte tekoälyä jos osaa skriptin tehdä. Lähinnä ajattelin siksi että jos onnistuu suoraan PHP tiedostoon kääntö. Joka siis onnistuu esim PDF ja googletrans.
 
Ei se periaattessa tartte tekoälyä jos osaa skriptin tehdä. Lähinnä ajattelin siksi että jos onnistuu suoraan PHP tiedostoon kääntö. Joka siis onnistuu esim PDF ja googletrans.
En sitten tiedä onnistuisiko noita jotenkin helposti copypastettaa johonkin googletranslateen tms ja sieltä sitten takaisin fileeseen. Jollakin fiksulla editorilla saattaisi noista tiedostoista saada kopioitua nimenomaan nuo käännettävät osuudet kääntäjälle ja takaisin. Tiedostojen määrä kun ei ole älytön niin jos nuo ovat peräkkäisillä riveillä tiedostossa niin en ihmettelisi jos joku editori osaisi suoraan valita kaikilta riveiltä tekstin yhstäsuuruusmerkin jälkeen tms.
 

Statistiikka

Viestiketjuista
261 793
Viestejä
4 547 336
Jäsenet
74 849
Uusin jäsen
ookooo

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom