Kielikylpy :)

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
Ajattelin tähän koostella omia sekä muiden käyttäjien "mielenkiintoisia" sanoja, ihan mistä kielestä tahansa.
Itse lähillä hokasen - Suomi/Ruotsi/Englanti ja toisiaan kummallisesti muistuttavat sanat sekä niiden karmeat lausumiset.

Tähän vaan alle kaikkea esimerkkejä, ensin omani "ei kivat" :)

"Glass" - Ruotsi- Jäätelö lausutaan "glass"
"Glas" - Ruotsi- Lasi,lasimainen, lausutaan "gl(ä)s"
toiset tosin sanovat että toinen väännetään pitkällä "aa:lla" (glaaaass"

Sitten lahjaa yritin kaverille sanoa, englanti "gift"
nooh Ruotsiksi sama onkin "myrkky":n antamista :(

Suomen kieli kanssa vaikeaa, yritäppä opettaa mitkä erot ovat:
"Saunoja/Saunoja/Sanoja(kertoja)/Sanoja(joitain sanoja peräkkäin)"

Ruotsiksi opetetaan peruskoulussa pyytämään aamupalaksi kaffilassa "sämla"
Nooh, Ruotsissa katsotaan hieman "hitaasti" kun he etsivät keskellä arki aamu Sinulle
"Laskiaispullaa" :) joka on sen Ruotsalainen tarkoitus.

Oikea "sämpylä" onkin sitten "rulle" lausutaan taas päin honkia "rulleNN" :(

Sitten samaa satsia Ruotsista:
"Igen" _ijen_ = taas
"Genom" _jenom_ = läpi.

Ei oikein meinaa kieli taipua varsinkaan kovalla ulko pakkasella :happy:
 

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
"Horse and Worse" just näitä meinasin, todella karmeaa.
Sama kun koittaa ruottix sanoa kohteliaasti että annan sinulle täydestä sydämestä tämän _lahjan_ niin tarjoaakin myrkkyä :)
 

neko

ᓚᘏᗢ
Liittynyt
18.10.2016
Viestejä
3 751
Aiheen ohi, mutta joku ärsyttävimmät englannin vääntämiset suomeksi, voisi olla lemppari ketjuni.

Disabloida ja enabloida nyt ovat jo ihan vakiokamaa, valitettavasti IMO, mutta onpa nähty myös tällaisia: disablasin ja enablasin.:grumpy: Entä fadettuna, downgradettaa, throwbackkia, unsubscribasin, defaulttaamaan, setupoitua ja fittattua. :facepalm:
 
Liittynyt
16.10.2016
Viestejä
16 374
Aiheen ohi, mutta joku ärsyttävimmät englannin vääntämiset suomeksi, voisi olla lemppari ketjuni.

Disabloida ja enabloida nyt ovat jo ihan vakiokamaa, valitettavasti IMO, mutta onpa nähty myös tällaisia: disablasin ja enablasin.:grumpy: Entä fadettuna, downgradettaa, throwbackkia, unsubscribasin, defaulttaamaan, setupoitua ja fittattua. :facepalm:
Mitä vikaa noissa? Aikalailla normaalia kielenkäyttöä etenkin töissä kun pääasiallinen työkieli on englanti ja siinä samassa puhutaan myös suomea.

Paljon oudommalta se kuulostaa mun korvaan jos väkipakolla hakee aina jonkun "puhtaan" suomenkielisen termin.
 

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
Aiheen ohi, mutta joku ärsyttävimmät englannin vääntämiset suomeksi, voisi olla lemppari ketjuni.

Disabloida ja enabloida nyt ovat jo ihan vakiokamaa, valitettavasti IMO, mutta onpa nähty myös tällaisia: disablasin ja enablasin.:grumpy: Entä fadettuna, downgradettaa, throwbackkia, unsubscribasin, defaulttaamaan, setupoitua ja fittattua. :facepalm:
Hih, tajuun kyllä. Toisia sanoa vaan on tottunut käyttämään orginellina, eikä enää osaa selittää mitä hittoa se on suomex.
Sanoo vaan että se on nyt enabloitu se tarkoittaa sitä miltä kuullostaa enkä osaa paremmin sanoa, näitä sanoja on monia .
Kuten forkata, enää kukaan mummo käytä "alusta"-sanaa forkkaamisesta :)
 

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
Mitä vikaa noissa? Aikalailla normaalia kielenkäyttöä etenkin töissä kun pääasiallinen työkieli on englanti ja siinä samassa puhutaan myös suomea.

Paljon oudommalta se kuulostaa mun korvaan jos väkipakolla hakee aina jonkun "puhtaan" suomenkielisen termin.
Aivan, ei enää käytetä mitään hipsteri-kieltä kuten luokkaa:"tavanomainen/huolehtiva/epäkäytännöllinen" tässä muutama mitä nyt tuli äkisti mieleen..
 

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
Svenssonia jälleen.

"Grattis"-onnea. (lausutaan kuten kirjoitetaan)
"Gratis"-ilmainen (lausutaan _graaaatis_)

En tiedä muista kielistä mutta svenssonit ovat ihmeellisiä kun pikku sanoilla toisen edessä väännetään ihan ihmeellistä asiaa, monet opiskelijat menee syteen kun ei tiedetä ja arvataan käytetäänkö "på" vaiko "i"

"på tår" - santsikuppi kaffetta, saat halvemmalla taikka ilmasex.
jos kerrot "annat kaffe" niin veloitetaan täysi hinta uudestaan :(

Sitten aivan ihmettä myöskin mennä verbissä:
"går" mennä (kävellen) _promeneda_-kävellä myöskin.

"kör" ajaa
"åka" ajaa myöskin.

Suomen ruotsalaiset sanoo "ookailin sitten sinne ja sinne"

Ruottalaiset käyttää "kör" kun ollaa itte ajamassa ratin takana, åka kun ollaan kartturina taikka bussin kyydissä, että oikein kivasti sekaisin.

"kort"- sekä tarkoittaen _lyhyt_ että _kortti_ esim. körkort.
_kurt_ = kortti _kort_ = lyhyt :)

"läkare"- lääkäri _lekare_
"lärare"- opettaja _lerare_

Yritän sitten näitä puhua "Normaali"-nopeudella kun pitää samalla funtsia kaikenlaisia sääntöjä :facepalm:
 

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
Sama taisi olla joku Esko Aho, tms. meni japaniin ja siellä kuulemma "Aho" tarkoitti kahjoa :)
 

neko

ᓚᘏᗢ
Liittynyt
18.10.2016
Viestejä
3 751
Ok, tämä ei toimi kirjoitettuna, mutta jos kuulee japanilaisen sanovan "koko suku nai", niin se ei tarkoita suvun seksiorgioita, vaan täältä ei löytynyt jotain, tai täällä vähän (koko sukunai). Paremmin osaavat korjannevat, tuo on jäänyt japanilaiselta itseltään kertomana mieleen Anteeksi. Taisinkin lukea sen jostain, mutta en saa millään mieleen mistä... joku kirja se oli.:rolleyes:

Japanin kieli on siitä hauska että rallijapanilla lausuttuna moni sana on helppo suomalaisen lausua. Toisin kuin vaikka kiinan tsingpongkingkong.
 
Viimeksi muokattu:

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
Lainasanat, huoh... niitä on ja tulee :(
"just tuossa funtsasin ett..." Fundera-miettiä jne... :(

Sitten japsista tulee mieleeni; "KirEina"-Sievä kaunis. "KirAina"=ei pidä jostain/ei tykkää :o
Suki(-na) - tykätä (kait myöskin rakastaa, sukisuki kondomi) :)


Japsi on meille helppoa kun puhuvat tavuttain ja jopa R:t löytyvät sieltä, melkeinpä lausutaan mitenkä kirjoitetaan..
 
Liittynyt
17.10.2016
Viestejä
222
@Memory Kauan sitten tullut vastaan jossain netin 'hauskoissa' kuvapalveluissa. Pari vanhempaakin, isoisältä kuultua muistui mieleen:

Hae lakkaa satamasta, kun lakkaa satamasta.
Kärpänen toiselle, tuu kattoon kattoon, kun kaveri tapettiin tapettiin.
 

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
Mietin tuossa äsken dogin kanssa ulkona ollessani sanaa:
"hanki koira" sekä "hankikoira"
Jollei kirjoitusvirheitä lasketa mukaan niin eka luetaan I:tä painottaen _hankI_ koira ittelles.
taikka toinen "lumikoira-hanki koira/hankikoira" :D

Lintukoiraan tuo homma ei tepsikkään enää :)
 
Liittynyt
23.10.2016
Viestejä
658
Kaksi sanaa tulee italiasta näin äkkiseltään mieleen.

'Suoli' tarkoittaa italiaksi maaperää monikossa.

'Suoli' on myös tavanomaista tekemistä kuvaavan verbin yksikön preesensin toinen persoona. Esim. "Tapaat tehdä oikeita päätöksiä."

'Tutti' taas tarkoittaa 'kaikki'. Tämän saattaa tietää moni italiaa osaamatonkin.
 

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
Laka_noita_. Rusi_noita_. Resi_noita_. onpa paljon throlleja pääsiäisenä :)
 
Liittynyt
17.10.2016
Viestejä
354
Suomen kieli on kyllä vänkää ja lauseet saavat usein vallan mielenkiintoisia merkityksiä yhden sanan voimalla:

- Joskus joutsenet näyttävät kurjilta.
- Kiropraktikot vetävät lonkkaa.
- Juopot muodostavat selvän enemmistön.
- Taksifirman perustamisen perustaksi riittää perustaksi.
- Kaljan juontikilpailussa otettiin pitkästä aikaa.
- Naamiaisissa haarniskapukuinen mies oli koko ajan pelti kiinni.
- Kuuntelen etupäässä rokkia, sanoi linja-auton kuljettaja.

Sitten tietysti oma lukunsa on vielä perussanasta johtaminen ja taivuttaminen.
 

ATE

Liittynyt
16.10.2016
Viestejä
11 915
Lohikäärme ja rakuuna (ratsuväkisotilas) ja rakuuna (mauste) kääntyvät kaikki englanniksi Dragon tai Dragoon. :darra:
 

neoflix

BANNATTU
BANNED
Liittynyt
19.10.2016
Viestejä
882
Teistä en tiiä mut englannissa bear ja beer kuulostaa näin suomalaisittain sanottuna aika samalta
 
Liittynyt
17.10.2016
Viestejä
185
Jamaikan aksentilla bacon (pekoni) ja beer can (oluttölkki) kuulostavat samalta
 
Liittynyt
25.10.2016
Viestejä
23
Kaksi sanaa tulee italiasta näin äkkiseltään mieleen.

'Suoli' tarkoittaa italiaksi maaperää monikossa.

'Suoli' on myös tavanomaista tekemistä kuvaavan verbin yksikön preesensin toinen persoona. Esim. "Tapaat tehdä oikeita päätöksiä."

'Tutti' taas tarkoittaa 'kaikki'. Tämän saattaa tietää moni italiaa osaamatonkin.
Muutama vastaava tuli mieleen:

Helmet - Englanniksi kypärä
Hinaus - Saksaksi ulos
Home - Viroksi hallitus
 
Liittynyt
19.10.2016
Viestejä
1 764
Kaikki varmaan tietävät englanniksi turkey ja Turkey = kalkkuna ja Turkki.
Portugalista löytyy vastaava, peru ja Peru = kalkkuna ja Peru

Pari hauskaa vaikeata sanaa lausua portugaliksi, joissa myös itse erehdyin kerran tai pari:
pão / pau = leipä / kyrpä
coco / cocô = kookos /paska

Tuli joskus tilattua juustokyrpää leipätiskiltä sekä paskaa kadunvarresta. Onneks kuitenkin sain juustoleipää ja kookosta.
 
Liittynyt
18.10.2016
Viestejä
134
Oma nimeni on myös Japanissa käytössä. Varsin suosittu naisen nimi, joka käsittääkseni tarkoittaa temppelineitoa. Olenkin monesti pohdiskellut, kuinka mielenkiintoista olisi, mikäli kohtalon oikku saattaisi minut yhteen (ja aina naimisiin asti) saman etunimen omaavan japanilaisen naisen kanssa. Voisi mennä moni arjen asia kovin vaikeaksi. Tulisiko esim. kirjeissä nimien eteen jokin sukupuolta merkkaava nimike?

Pahoittelut mikäli viesti meni ohi aiheen. Mielenkiintoista kuitenkin tutkiskella, kuinka moni suomalainen nimi on myös "ulkomainen" ja toisinaan tosiaankin vastakkaisen sukupuolen käytössä.
 
Liittynyt
23.10.2016
Viestejä
658
Kaikki varmaan tietävät englanniksi turkey ja Turkey = kalkkuna ja Turkki.
Portugalista löytyy vastaava, peru ja Peru = kalkkuna ja Peru

Pari hauskaa vaikeata sanaa lausua portugaliksi, joissa myös itse erehdyin kerran tai pari:
pão / pau = leipä / kyrpä
coco / cocô = kookos /paska

Tuli joskus tilattua juustokyrpää leipätiskiltä sekä paskaa kadunvarresta. Onneks kuitenkin sain juustoleipää ja kookosta.
Kuvaako tuo kolmio O:n päällä painotusta? Noitten kanssa saa joskus olla tarkkana.

Tuli mieleen kaksi sanaa italiasta. 'Panna' tarkoittaa italiaksi kermaa ja 'sakko' kahdella C:llä kirjoitettuna pussia.
 
Liittynyt
17.10.2016
Viestejä
1 222
Vanha vitsi bileissa on opettaa amerikkalaisille suomea :

"look at the sea" eli suameksi "katso merta", joka kuullostaa hyvin paljon italian "cazzo merda" mutta tarkoittaa hyvinkin paljon eri asiaa...

Taydellinen iskurepliikki italian kauniilla meren ranoilla.
 

valurauta

BANNATTU
BANNED
Liittynyt
29.12.2016
Viestejä
3 528
Sitten lahjaa yritin kaverille sanoa, englanti "gift"
nooh Ruotsiksi sama onkin "myrkky":n antamista :(
Jos ääntämisen detaljien kanssa on tekemistä, niin ranska tarjoaa jokseenkin runsaasti haasteita, joissa merkitys voi ihan vähän muuntua.

poisson = kala
poison = myrkky
boisson = juoma

Onnea vaan, siitä vain tilaamaan kalaruokaa ja sille sopivaa juomaa ranskassa... niin että myrkkyä ei ole lautasella eikä lasissa :kahvi:
 
Liittynyt
17.10.2016
Viestejä
1 222
Jos ääntämisen detaljien kanssa on tekemistä, niin ranska tarjoaa jokseenkin runsaasti haasteita, joissa merkitys voi ihan vähän muuntua.

poisson = kala
poison = myrkky
boisson = juoma

Onnea vaan, siitä vain tilaamaan kalaruokaa ja sille sopivaa juomaa ranskassa... niin että myrkkyä ei ole lautasella eikä lasissa :kahvi:
Paina vasemalta kaiutin nappia kuunnellaksesi :
sans sang, je me sens cent pour cent mort (ilman verta tunnen olevani 100% kuollut)
sans = ilman
sang = veri
sens = tuntea (yks. 1. persoona)
cent = sata
(ja extrana pour cent = prosentti)


une foi = usko (faith)
une fois = (yhden) kerran
un foie = maksa


un avocat = lakimies
un avocat = avokaado (hedelma)
avocat = vihrea (avokadon varinen)


ver = mato
verre = lasi
vert = vihrea
vers = prepositio
j’ai vu un ver de verre vert vers la maison (näin vihreän lasisen madon talon luona)

Noita homonyymeja ja niiden lisaksi kasoittain heteronyymeja, on ranskan kieli taynna, kun yksi aanne voidaan kirjoittaa niin monella tapaa ja koska kieli vilisee aanettomia konsonantteja.



edit:
Ranskassa on tapana esim pitkilla automatkoilla pelata ajantappo pelia, jossa kukin vuorollaan sanoo kirjaimen, joista pitaisi muodostua (sanotussa jarjestyksessa) olemassa oleva sana. Homman tekee mielenkiintoiseksi se etta joskus on vaikea heti muistaa oikeaa kirjoitus asua, vaikka sanan muistaisikin miten se aannetaan.
 
Viimeksi muokattu:
Liittynyt
20.06.2017
Viestejä
1 871
Mitä vikaa noissa? Aikalailla normaalia kielenkäyttöä etenkin töissä kun pääasiallinen työkieli on englanti ja siinä samassa puhutaan myös suomea.

Paljon oudommalta se kuulostaa mun korvaan jos väkipakolla hakee aina jonkun "puhtaan" suomenkielisen termin.
"Mä muutin tietokantaa ja sun täytyy deletoida sen yhden kolumnin annotaatio", "Se bildausongelma johtui siitä että multa oli unohtunut yksi libsi" -tyyliset lauseet käy kyllä omaan kielikorvaan. Minusta näistä annotaatio on ainoa sana jolle ei ole ilmiselvää suomalaista vastinetta.

Itse aiheeseen voin suositella kuuntelemaan vahvasti ranskalaisittain korostavaa henkilöä pitämässä jotain esitelmää englanniksi :) Tästä muistin erään ranskattaren joka oli selvästi kielellisesti lahjakas, englannin ääntäminen kaunista ja täysin ilman äidinkielensä korostusta, suomalaiset nimet ja paikkakunnat nappasi kertakuulemalla. Mutta sauna pysyi sitkeästi soonana.
 
Liittynyt
16.10.2016
Viestejä
16 374
"Mä muutin tietokantaa ja sun täytyy deletoida sen yhden kolumnin annotaatio", "Se bildausongelma johtui siitä että multa oli unohtunut yksi libsi" -tyyliset lauseet käy kyllä omaan kielikorvaan. Minusta näistä annotaatio on ainoa sana jolle ei ole ilmiselvää suomalaista vastinetta.
Kun se normaali terminologia on englantia niin sitten tuo on aikalailla luonnollinen keino puhua. Kielet ovat kuitenkin jatkuvasti kehittyviä asioita jotka lainaa vahvasti muista kielistä.

Oikeastaan en edes heti keksi mikä olisi buildille se oikea suomenkielen vastine, koonti? Kasaus? Jos Jenkka sanoo että "Build failed" niin sitten buildi failas. Ei siinä kukaan ala puhuun koonnin epäonnistumisesta.

Libsi, tai tarkemmin ehkä libi, taaskin ainakin omassa käytössä viittaa .lib tiedostoihin. Joille se on aivan luonnollinen nimi.
Toinen vaihtoehto "libseille" on kaikki ne tiedostot joiden kuuluisi olla hakemistossa "lib" tai "libs" jolloin taas kyseessä on luonnollinen nimi niille.
 
Liittynyt
17.10.2016
Viestejä
1 222
"Mä muutin tietokantaa ja sun täytyy deletoida sen yhden kolumnin annotaatio", "Se bildausongelma johtui siitä että multa oli unohtunut yksi libsi" -tyyliset lauseet käy kyllä omaan kielikorvaan. Minusta näistä annotaatio on ainoa sana jolle ei ole ilmiselvää suomalaista vastinetta.
No mika sinusta sitten olisi ilmiselva vastine lib(s)ille ? kirsi ?
 
Liittynyt
20.06.2017
Viestejä
1 871
No mika sinusta sitten olisi ilmiselva vastine lib(s)ille ? kirsi ?
Eikös niistä ole kirjastoina puhuttu jo kauan? Tuollaisissa minua kyllä häiritsee alkuperäisen monikkomuodon yksikkönä käyttäminen, varmaan "libi puuttui" ei herättäisi samaa huomiota.

Kun se normaali terminologia on englantia niin sitten tuo on aikalailla luonnollinen keino puhua. Kielet ovat kuitenkin jatkuvasti kehittyviä asioita jotka lainaa vahvasti muista kielistä.

Oikeastaan en edes heti keksi mikä olisi buildille se oikea suomenkielen vastine, koonti? Kasaus? Jos Jenkka sanoo että "Build failed" niin sitten buildi failas. Ei siinä kukaan ala puhuun koonnin epäonnistumisesta.
Makuasia tämäkin mutta jos (relaatio)tietokannoissa on attribuutteja joista usein puhutaan sarakkeina niin sen vääntäminen kolumniksi ei kehitä vaan heikentää kieltä.

Build on toki hieman hankalampi, kun käytettiin kääntäjiä niin käännettiin jolloin käännös epäonnistui. Ei kuitenkaan taida olla aivan sama asia kuin IDEllä tehtävä build.
 
Liittynyt
17.10.2016
Viestejä
8 690
Mitsubishi Pajero espanjassa, pajero tarkoittaa runkkaria. Joten nimi muutettiin Monteroksi.

Chevrolet Nova ei oikein myynyt meksikossa. No vamos = ei kulje. Jotenkin noin..
 

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
Eiköhän ihan ulkomuistista Toyo(ta) Toyo ole jotain japsia ja tarkoita "lelua"
Sitten Suomen kieltä opiskeleville tuli muutama hankalampi:
"Munaus-Munuainen-Laskiainen" Ei muuta mutta muistelen (ehkä väärin) että "mykiö":tä sanottiin "laskiainen/lasiainen" jonka sekoittaa kivasti pääsiäis "Laskiaiseen" :)

"Munaus" olet "töpeksinyt" munannut=pilannut sopimuksen.
Samankaltaisuuksia keksin jälleen:
"Rauhoittaa-Raudoittaa-Rajoittaa", hih, melko erinlaisia tarkoittavia sanoja mutta sama "vartalo"

Tämäkin jämähti yöllä 04 mieleeni koulun laulutunnilta "Oollanin sota oli kauhia" :)

Oolannin sota (laulu) – Wikipedia
Oolannin sota – Wikiaineisto

:)
 

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
Nielurisat/Kitarisat
Miehistö; Autossa "Miehistöhytti" Laivassa miehistö, tasa-arvon kannalta kait sitten "henkilöstö" :tdown:

"-Logi" huoh
- Urologi, patologi, hematologi, argeologi, meteorologi jne... ehkä logi=spesialisti

Sitten on monet sanat jotka ovat aivan ihmeellisiä kun ne erottaa asiayhteydestä eri lauseesta
 
Liittynyt
17.10.2016
Viestejä
1 222
Eiköhän ihan ulkomuistista Toyo(ta) Toyo ole jotain japsia ja tarkoita "lelua"
Sitten Suomen kieltä opiskeleville tuli muutama hankalampi:
"Munaus-Munuainen-Laskiainen" Ei muuta mutta muistelen (ehkä väärin) että "mykiö":tä sanottiin "laskiainen/lasiainen" jonka sekoittaa kivasti pääsiäis "Laskiaiseen" :)
Mika tassa on se juttu ?

Ps. Mykiota ei ole koskaan sanottua laskiaiseksi. Lasiainen tulee sanasta "lasi", joka on lasiaisen tavoin lapinakyva.

"Rauhoittaa-Raudoittaa-Rajoittaa", hih, melko erinlaisia tarkoittavia sanoja mutta sama "vartalo"
Sanan vartalo on se osa sanaa, joka pysyy (suht) vakiona.
Noille sanoille sanan vartalot ovat taysin erinlaiset.

"-Logi" huoh
- Urologi, patologi, hematologi, argeologi, meteorologi jne... ehkä logi=spesialisti
-logy - Wiktionary

Suffix
-logy
1. A branch of learning; a study of a particular subject.
- Examples: biology, geology, genealogy
2. Something said, or a way of speaking, a narrative.
- Examples: haplology, eulogy, trilogy, apology
 

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
"Patri-" Tuli tuossa yöllä mieleeni

- PatriA militar firma
- PatriOOTTI
- PatriARKKA :confused:
 

Memory

Tukijäsen
Liittynyt
28.12.2016
Viestejä
2 667
"Jänismetsällä" "Jänis metsällä"

"Vastalahja" Vihtalahja :)

"Mielenkiinnoton ihminen"
 
Toggle Sidebar

Statistiikka

Viestiketjut
239 697
Viestejä
4 189 320
Jäsenet
70 783
Uusin jäsen
tolvmaister

Hinta.fi

Ylös Bottom